Translation for "билет в театр" to english
Билет в театр
Translation examples
билеты в театр, столик в ресторане...
Theater tickets, restaurant reservations...
Мы купили билеты в театр на вторник.
We have theater tickets for Tuesday.
Я отказался от билетов в театр.
I had to cancel the theater tickets for this evening.
Позволь мне хотя бы билеты в театр купить.
Let me at least pay for the theater tickets.
Закажи столики, принеси обед, устрой билеты в театр!
Book his tables, get his lunches, arrange his theater tickets!
Слушай, насчет этих билетов в театр... не заставляй себя...
Listen, about these theater tickets-- don't knock yourself out trying to...
Ведь это он дал ей билеты в театр.
He had given her the theater tickets.
Врачи, счета от портных, билеты в театр.
Doctors, tailors' bills, theater tickets.
Люди не хотят платить больше за молоко, масло, обувь, мебель, аренду, билеты в театр или бриллианты.
People do not want to pay more for milk, butter, shoes, furniture, rent, theater tickets or diamonds.
Но он не может использовать английские фунты, чтобы выплатить заработную плату рабочим, купить жене одежду или приобрести билеты в театр.
But he cannot use British pounds to pay the wages of his workers, to buy his wife’s clothes or to buy theater tickets.
В то утро, когда ей исполнился двадцать один год, отец сказал ей за завтраком: – Закажи на вечер билеты в театр. После этого отужинаем в «Двадцать первом».
On the morning of her twenty-first birthday, when Elizabeth came down to breakfast, Sam said, “Order some theater tickets for tonight. Supper afterward at ‘Twenty-one.’”
Траурный подарок Ниу, вояжи в Ёсивару, билет в театр и вот теперь угощение борца обошлось во столько, сколько прежде он зарабатывал уроками за неделю.
The Nius’ funeral gift, the trips to Yoshiwara, the theater ticket, and now feeding a wrestler added up to as much as he’d formerly made in a week of tutoring.
— Первое, что следует выяснить, — начал Исхем, — связано с событиями прошлого вечера и ночи, а также с билетами в театр. Мистер Линкольн, не расскажете ли нам подробности?
“Well, the first thing, I guess,” began Isham wearily, “is to get that business of last night’s theater tickets straight, Mr. Lincoln. Suppose you tell us the whole story.”
я никогда не говорил с Тобой откровенно, в храм к Тебе не ходил, в Франценсбаде никогда Тебя не навещал и вообще никогда не проявлял родственных чувств, не интересовался магазином и остальными Твоими делами, навязал Тебе фабрику и потом покинул Тебя, поддерживал Оттлу в ее упрямстве, для друзей я делаю все, а для Тебя я и пальцем не пошевельнул (даже ни разу не принес Тебе билета в театр).
I have never talked to you frankly; I have never come to you when you were in the synagogue, never visited you at Franzensbad, nor indeed ever shown any family feeling; I have never taken any interest in the business or your other concerns; I left the factory on your hands and walked off; I encouraged Ottla in her obstinacy, and never lifted a finger for you (never even got you a theater ticket), while I do everything for my friends.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test