Translation for "бидермейера" to english
Бидермейера
Translation examples
Шкаф в стиле бидермейер.
The Biedermeier armoire.
Но это не Бидермейер.
Yeah, but it's not Biedermeier.
Найлс, если речь о фотографии твоего нового дивана в стиле бидермейер то ты мне её уже показывал.
If that is a picture of your new Biedermeier loveseat, you've already shown it to me.
Им требуется Бидермейер, сколько бы это ни стоило.
what they want is a Biedermeier whatever the cost and whatever it is.
Он отворачивается от окна, проходит через комнату к столику у двери: столик – поддельный «бидермейер»10.
He turns and crosses the room to a fake Biedermeier table by the door.
Старик Рейстербек, живший через улицу, и его сын Вильгельм. Молодой Бидермейер.
Old Reisterbeck who lived across the street and his boy Wilhelm. Young Biedermeier.
Пока он искал кота, Мелинда осмотрела помещения, отделанные в стиле бидермейер и чиппендейл, французском времён Людовиков и ампир. Коко не нашли.
While he hunted for the cat, Melinda inspected the suites furnished in French, Biedermeier, Empire, and Chippendale. Koko was not to be found.
Гостиная обставлена традиционной, скорее современной, нежели антикварной мебелью, хотя у стены, напротив него, стоял красивый письменный стол в стиле Бидермейер[36].
The furnishings were quite conventional and more modern than antique, though there was a handsome Biedermeier desk against the wall opposite Jonathan.
Одним словом, весьма удачные приобретения, причем по вполне разумной цене. — Особенно секретер, принцесса. — Сесар, довольный совершенной сделкой, покачивал зонтик на руке. — Ты же знаешь, есть такой социальный класс — да благословит его Господь, — который просто жить не может без кровати, принадлежавшей Евгении Монтихо,[32] или бюро, на котором Талейран[33] подписывал свои фальшивки… А еще есть новая буржуазия, состоящая из parvenus, для которых, когда они вознамериваются подражать этому классу, самым вожделенным символом их триумфа является Бидермейер… Они вот прямо так приходят к тебе и требуют Бидермейера, не уточняя, чего конкретно хотят: стол ли, шкаф ли — им все равно.
Two genuine bargains acquired at a very reasonable price. “Especially the writing desk, Princess.” Cesar was swinging his umbrella, delighted with the deal he’d made. “As you know, there’s a certain social class, blessings be upon them, who cannot live without a bed that once belonged to Empress Eugenie or the desk where Talleyrand signed his perjuries. Well, now there’s a new bourgeois class of parvenus who, in their attempts to emulate them, feel they simply have to have a Biedermeier as the supreme symbol of their triumph.
По дороге Сесар рассказывал ей об успешной операции, которую ему только что удалось провернуть: речь шла о картине «Скорбящая Божия Матерь», которая вполне может сойти за работу Мурильо[31], если покупатель окажется не слишком требовательным, и о секретере в стиле «Бидермейер», с личным клеймом Виринихена, датированном 1832 годом, правда, состояние его оставляет желать лучшего, но зато это подлинник, и хороший столяр-краснодеревщик сумеет привести его в порядок.
Along the way, Cesar brought her up to date on the success of the operation he’d just conducted: a Mater dolorosa which, to a fairly undiscerning buyer, could be safely attributed to Murillo and a Biedermeier writing desk signed and dated in 1832 by Virienichen, a bit battered but authentic, and nothing that a good cabinet-maker couldn’t put to rights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test