Translation for "бесстрастно" to english
Бесстрастно
adverb
Translation examples
А эта задача требует времени и как можно более бесстрастных размышлений.
This is a task that requires time and, as much as possible, dispassionate reflection.
На этапе разрядки оценка носит более бесстрастный, а действия - более взвешенный характер.
In periods of détente the evaluation is more dispassionate and action more considered.
Так, и по числу выступающих - 19 ораторов, и по насыщенности их лепты и бесстрастности дискуссий оно стало крупным событием в истории Конференции.
Both because of the number of 19 speakers and because of the substantive nature of their contributions and the dispassionate tone of the discussions, this was a great moment in the history of the Conference.
Вместо этого мы должны искренне стремиться к урегулированию наших разногласий дружеским путем и бесстрастно, с тем чтобы укрепить взаимное доверие и добрососедские отношения.
Instead, we should earnestly seek to resolve our differences amicably and dispassionately so as to reinforce mutual confidence and good-neighbourly relations.
Путь к достижению этих целей лежит через спокойные и бесстрастные политические и дипломатические действия, а не через несбалансированные заявления и резолюции, препятствующие необходимым действиям.
The path to the achievement of those objectives involves quiet and dispassionate political and diplomatic action, not unbalanced statements and resolutions that hinder the actions required.
В дискуссиях о реформе и обновлении нашей Организации мы должны смотреть в перспективу и провести серьезную и бесстрастную переоценку нашей политики в отношении Республики Тайвань.
As we clamour for reform and renewal of our Organization, we should widen our horizons and undertake a sober and dispassionate reassessment of our policy towards the Republic of Taiwan.
Как американцу, которого связывают с Нью-Йорком глубокие личные и профессиональные узы, мне трудно, мысленно возвращаясь к событиям прошлого года, сохранять полную бесстрастность на этот счет.
As an American with deep personal and professional ties to New York, it is difficult for me to think back on what happened one year ago yesterday and be completely dispassionate about it.
Поскольку очевидно, что решение нынешнего затора надо искать не в этом зале, а в ином месте, я последую по стопам своих предшественников, которые всячески пытались облегчить профессиональный и бесстрастный обмен мнениями.
Since it is evident that the solution to the current stalemate is not to be found in this hall but elsewhere, I shall follow in the footsteps of my predecessors, who did their utmost to facilitate a professional and dispassionate exchange of views.
И всетаки всем нам надо уметь быть бесстрастными и решительными, ибо нам предстоит немалая работа, чтобы не позволить скверне терроризма уничтожать не только невинные жизни, но и все то достояние цивилизованного мира, которое мы сотворили и которым мы дорожим.
But dispassionate and resolute we may all be, for there is much work to be done if we are to prevent the scourge of terrorism from destroying not just innocent lives, but everything in the civilized world that we have built and hold dear.
Мы попрежнему полагаем, что в начале каждой сессии важно взять время и, отступив назад, поразмыслить - бесстрастно и обстоятельно - над принципами и методами, которые должны ориентировать нас в принятии программы работы, а также над теми подводными камнями, каких следует избегать.
We continue to believe that it is important, at the beginning of each session, to take time to step back and think, dispassionately and carefully, about the principles and methods which should guide us in the adoption of a programme of work as well as the stumbling blocks to avoid.
Ты последовательна, умна и бесстрастна.
You're logical and brilliant and dispassionate, And...
Как мы объясним все это бесстрастному внеземному наблюдателю?
How would we explain all this to a dispassionate extraterrestrial observer?
Я смотрел на это бесстрастно, сугубо в познавательных целях, ясно?
I was looking at that in a dispassionate, very academic way, okay?
Но мы сможем сделать это только будучи бесстрастными и не предвзятыми.
But we can only do that with a completely dispassionate and unprejudiced point of view.
Тот, кто дёргает рычаг эшафота, чтобы сломать вашу шею, это бесстрастный человек.
The man who pulls the lever, that breaks your neck will be a dispassionate man.
Мы не будем бесстрастными учеными, изучающими эту тему ради всеобщего блага, а будем изменщиками.
We won't be the dispassionate scientists, studying a cause for the greater good.
Вы знаете, это моя работа как фотографа сохранять дистанцию, быть "бесстрастным наблюдателем."
You know, it's my job as a photographer to maintain a distance, to be a "dispassionate observer."
Эдакий бесстрастный мудрец, с подобающей отстранённостью докладывающий... о ежедневном параде безумцев, творящих новости.
I've been sitting behind that desk, the dispassionate pundit... reporting with seemly detachment... the daily parade of lunacies that constitute the news.
Детка, когда я приношу пациентам плохие новости, я говорю их как можно прямее и бесстрастнее.
I deliver it as directly and dispassionately as I can. I'm not cold or cruel, but I don't sugarcoat it.
Доктор говорил бесстрастно, почти грубо, с удовольствием, которое люди науки подчас испытывают от того, что могут ограничиться лишь голыми фактами и свести свой предмет к полнейшей стерильности.
Je vais vous trouver quelqu'un pour vous amener pres de lui. The doctor spoke dispassionately. Almost brutally.
Наблюдение велось абсолютно бесстрастно.
It was a dispassionate observation.
Вина бесстрастно звенела.
The veena thrummed on, dispassionately.
Иста продолжала бесстрастно смотреть.
Ista regarded it dispassionately.
– Ма’элКот, – поправил он бесстрастно.
“Ma’elKoth,” he corrected dispassionately.
Она приближалась, а он бесстрастно наблюдал нее.
It was approaching, and he dispassionately viewed it;
Тигр бесстрастно двигался сквозь них.
The prowler moved through it dispassionately.
Пациент воспринял новость бесстрастно.
The man took the news dispassionately.
Бесстрастно взирал на происходящее Илья.
Ilya was observing everything dispassionately.
Лиет бесстрастно посмотрел на представителя.
Liet looked at him dispassionately.
Элейн бесстрастно посмотрела на меня.
Elaine regarded me passionlessly.
Пока я целую и облизываю ее шею, она бесстрастно глядит на широкий экран телевизора Panasonic и приглушает звук с пульта дистанционного управления.
While I kiss and lick her neck she stares passionlessly at the wide-screen Panasonic remote-control television set and lowers the volume.
Потом Британи подумала о своей ДНК и ДНК этих существ – квинтиллионы клеток, в которых механически и бесстрастно, точно одометр автомобиля, вращаются спиральки.
And then Brittany thought of her own DNA and the DNA of all the creatures surrounding her—quintillions of cells, all of them loaded with DNA, and all of that spiral DNA rotating as mechanically and passionlessly as a car’s odometer.
adverb
Однако сознание оставалось замороженным, бесстрастно запертое в окаменевших мыслях.
His mind remained frozen, though, frigidly locked into limited thought.
Мисс Дженни бесстрастно наблюдала за происходящим. Шляпа торчала у нее на самой макушке.
Miss Jenny was watching them frigidly, her bonnet on the exact top of her head.
в начале вечеринки вы кажетесь робким и бесстрастным, в середине — каким-то сконфуженно-натянутым, а в конце — обиженным и уставшим.
looking frigidly shy at the commencement of a party, confusingly vigilant about the middle, and insultingly weary towards the end.
На приеме оказалось тридцать-сорок человек, в большинстве люди средних лет с бесстрастными лицами, а квартира была огромная, холодная, казенного вида.
The party consisted of thirty or forty people, most of them middle-aged, standing around rather frigidly in a huge, chilly, formal apartment.
— Не сомневаюсь, — бесстрастно сказала она, не сводя глаз с Селены. — Мадам, соблаговолите упаковать ваши чемоданы и покинуть мой дом.
“I’m sure you were,” she replied frigidly, her eyes locking with Selena’s. “Madame, kindly pack your valises and be gone from my house before noon.”
– Это и ваш остров, – напомнил ему Клайв. – Книга, как вы ее называете, вовсе не книга, а права на нее нет ни у вас, ни у нас, – бесстрастно продолжал он, уклоняясь от истины. – Меня совершенно не интересует ваша драгоценная издательская этика.
'Our island,' Clive reminded him. 'The book, as you call it, is not a book at all and neither you nor we have any right to it,' he continued frigidly and untruthfully. 'I'm not interested in your precious publishing ethics.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test