Translation for "бессмыслица" to english
Translation examples
noun
Эта бессмыслица не имеет никакой юридической основы.
That nonsense has no legal validity.
Этой бессмыслице необходимо положить конец, даже если это трудно с политической точки зрения.
This nonsense has to stop, even if it is politically difficult.
Если бы мы сохранили формулировку документа как есть, то это была бы полная бессмыслица, и поэтому тут идет речь не о скорректированном тексте, а о переиздании по практическим причинам.
If we had kept the wording of the document as it is, it would have been total nonsense, and so it is not an amended text but a reissuing for practical reasons.
Столь возмутительный ответ может восприниматься лишь как полная бессмыслица, поскольку в нем недопустимым образом ставится под сомнение искренность прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий и игнорируется реальное положение дел и устоявшиеся позиции международного сообщества, а также нормы международного права.
Such an outrageous response can only be viewed as absolute nonsense, as it makes unacceptable challenges to the integrity of the work of the United Nations and ignores the facts on the ground and the established positions of the international community, as well as the provisions of international law.
Всё это бессмыслица, мистер Кейд. Бессмыслица.
It's all nonsense,a.p. It's nonsense.
Просто сумасшедшая бессмыслица.
Just crazy nonsense.
Какая дурацкая бессмыслица.
What wicked nonsense.
Остановите эту бессмыслицу!
Stop that nonsense!
- Точно. - Полная бессмыслица.
- It's absolute nonsense.
Типичная бессмыслица Ральфа
Typical Ralph nonsense.
Это полная бессмыслица.
That's completely nonsense.
И в его теории 1891-1894 годов есть, как сейчас увидим, подобный же элемент идеалистической бессмыслицы.
And in his theory of 1891-94, as we shall presently see, there is a similar element of idealist nonsense.
Энгельс не говорит сам и не приписывает даже своему врагу, агностику, такой бессмыслицы, как «субъективные» чувства. Иных чувств, как человеческих, т.е.
Engels himself does not speak of, and does not even ascribe to his foe the agnostic, such nonsense as “subjective” senses. There are no other senses except human, i.e., “subjective”
Поэтому ваше выражение: «реальное бытие» (по Плеханову) «можно найти только за пределами всего непосредственно данного» есть бессмыслица, неизбежно вытекающая из вашей махистской позиции.
Therefore your statement that “real being [according to Plekhanov] can be found only beyond the boundaries of everything that is immediately given” is sheer nonsense and inevitably follows from your Machian position.
Это верх бессмыслицы, и Энгельсу приписывается здесь взгляд тех профессоров философии, которым Базаров привык верить на слово и которых И.Дицген справедливо звал дипломированными лакеями поповщины или фидеизма.
This is the sheerest nonsense and Engels is here being saddled with the views of those professors of philosophy whom Bazarov is accustomed to take at their word and whom Dietzgen justly called the graduated flunkeys of clericalism or fideism.
Так как государство есть лишь преходящее учреждение, которым приходится пользоваться в борьбе, в революции, чтобы насильственно подавить своих противников, то говорить о свободном народном государстве есть чистая бессмыслица: пока пролетариат еще нуждается в государстве, он нуждается в тем не в интересах свободы, а в интересах подавления своих противников, а когда становится возможным говорить о свободе, тогда государство, как таковое, перестает существовать.
As the state is only a transitional institution which is used in the struggle, in the revolution, to hold down one's adversaries by force, it is sheer nonsense to talk of a 'free people's state'; so long as the proletariat still needs the state, it does not need it in the interests of freedom but in order to hold down its adversaries, and as soon as it becomes possible to speak of freedom the state as such ceases to exist.
В бессмыслице вдруг обнаружился смысл, а смысл оказался бессмыслицей.
Nonsense sounded like sense, and sense like nonsense.
Удивительная бессмыслица.
Ridiculous nonsense.
— Но они не могут быть бессмыслицей!
“But they can’t be nonsense!
Его слова — бессмыслица.
His words are nonsensical.
Но, конечно же, все это бессмыслица!
But of course it is all nonsense!
Так что нет, это не бессмыслица.
So it isn’t nonsense.
noun
Люди все еще верят в эту бессмыслицу?
Do people still believe that drivel?
Потому что я никогда не слышал столько бессмыслицы.
Because I have never heard so much drivel.
А сейчас, прости, но мне пора вернуться к бессмыслице.
Now, if you'll excuse me, the drivel calls.
Вот почему я не читаю эту бессмыслицу, видишь?
Okay, this is why I don't read this drivel, right?
«Лично отвечаю за результаты», — пишет он… опять куча всякой бессмыслицы, и… Погоди. Вот.
‘Personally responsible for results,’ he says … blah, more drivel, and — wait. Here.
Кто бы мог подумать, что его медсестра со столь ядовитым язычком может бормотать такую бессмыслицу?
Who would have thought his nurse’s acid-tipped tongue was capable of spouting such drivel?
Перефразировав Уинстона Черчилля, ты загадка внутри головоломки, обернутой загадкой или какой-то такой запутанной бессмыслицей. Он почти улыбнулся;
To paraphrase Winston Churchill, you’re an enigma inside a puzzle wrapped in a riddle, or some such complicated drivel.” He almost smiled;
Два часа спустя после начала парада Дорин была близка к обмороку, а блокнот Рона распух от бессмыслицы, которую он написал, чтобы произвести впечатление заинтересованности.
Two hours after the parade began, Doreen was almost catatonic, and Ron's notepad was bristling with the drivel he wrote in an effort to remain engaged.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test