Translation for "без случая" to english
Без случая
Translation examples
Это дело нельзя оставлять на волю случая.
It must not be left to chance.
Эффективность этих мер полностью оставлена на волю случая.
The effectiveness of these measures is left totally to chance.
Созидание мира, свободного от оружия, не есть дело случая.
The construction of a weapon—free world is not the result of chance.
Мы должны и впредь действовать инициативно и не полагаться на волю случая.
We need to continue to be proactive and leave nothing to chance.
Однако нам представляется необходимым подчеркнуть, что уже достигнутый прогресс не был делом случая.
But it seems important to us to emphasize that the progress already achieved did not happen by chance.
Как решительный сторонник Регистра мы не упускали случая участвовать в нем с самого первого года.
As a strong supporter of the Register, we did not miss the chance to participate in it from the very first year.
В отсутствие какой бы то ни было закрепленной в письменном виде политики и протоколов поступление сообщений о насилии в отношении детей в Совет по уходу за детьми − дело случая.
In the absence of any written policies or protocols, consistent reporting of child abuse to the Child Care Board was left to chance.
То, что Конференция по разоружению проводит свои сессии в зале Совета, самом красивом во всем Дворце Наций в Женеве, конечно, не есть дело случая.
The fact that the Conference on Disarmament holds its meetings in the Council Chamber, the most beautiful room in the entire Palais des Nations in Geneva, is certainly not by chance.
Удача в браке полностью зависит от игры случая.
Happiness in marriage is entirely a matter of chance.
Оно в то же время превращает в дело случая, удастся ли это пресуществление.
At the same time, it makes it a matter of chance whether this transubstantiation succeeds or not.
И выйдет, что деньги опять заберет король, а другого такого случая, пожалуй, и не дождешься, чтобы он дал еще раз их стащить.
Then the king 'll get it again, and it 'll be a long day before he gives anybody another chance to smouch it from him.
Он вообще не чета нынешним людям, Пин: случилось так, что если не по крови, то по духу он – истый потомок нуменорцев;
He is not as other men of this time, Pippin, and whatever be his descent from father to son, by some chance the blood of Westernesse runs nearly true in him;
Измученный, полумертвый от усталости Сэм словно очнулся и случая не упустил, повалившись наземь и потянув за робой Фродо.
Dazed as he was with pain and weariness, Sam woke up, grasped quickly at his chance, and threw himself to the ground, dragging Frodo down with him.
Снегг отвесил ей насмешливый поклон и повернулся к двери. Гарри понял, что последний шанс поставить Орден в известность о случившемся сейчас покинет кабинет вместе с профессором зельеварения.
Harry knew his last chance of letting the Order know what was going on was walking out of the door.
Вы сами понимаете, как это ужасно для моих бедных девочек. Я вовсе не считаю вас виноватым — такие вещи зависят только от случая.
It is a grievous affair to my poor girls, you must confess. Not that I mean to find fault with you, for such things I know are all chance in this world.
Если бы случился тут путник, он бы ничего не увидел и не услышал: разве что заметил бы серые изваянья, памятники былых времен, затерянные в необитаемой земле.
If any wanderer had chanced to pass, little would he have seen or heard, and it would have seemed to him only that he saw grey figures, carved in stone, memorials of forgotten things now lost in unpeopled lands.
Она показала мне свинцовую полосу, скрученную узлом, заметив, что вообще-то она попадает метко, только вывихнула руку на днях и не знает, попадет ли теперь. Выждав случая, она швырнула этой штукой в крысу, но не попала и охнула – так больно ей было руку.
She showed me a bar of lead twisted up into a knot, and said she was a good shot with it generly, but she'd wrenched her arm a day or two ago, and didn't know whether she could throw true now. But she watched for a chance, and directly banged away at a rat; but she missed him wide, and said «Ouch!» it hurt her arm so.
- Я рад, что так случилось.
      "I'm glad of this chance."
Случись что, у нас не будет лишней секунды.
There will be no second chance.
- Что у меня не будет случая.
‘Said I wouldn’t get the chance.
Впрочем, такого случая у тебя больше не будет.
Not that you'll ever get a chance."
Они почти никогда здесь не останавливались, но все может случиться.
It almost never stopped, but there was the chance.
У него не было такого случая.
He never had the chance.
— Ловкость — функция случая.
Skill is a function of chance.
Это будет борьба случая.
It will have a fighting chance.
— Ну, у тебя, мне кажется, и случая не было.
No, I reckon you never had the chance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test