Translation for "без доспехов" to english
Без доспехов
Similar context phrases
Translation examples
without armor
Люблю я римлян без доспехов.
I like the Romans without armor.
Я попытался вообразить вас без доспехов, без сапог.
I tried to imagine you without armor, without boots.
Стрела и его напарник выходят на улицы каждую ночь без доспехов.
Well, the Arrow and his partner go out there every night, without armor.
— Будете состязаться без доспеха?
“You want to spar without armor?”
— Плыть придется долго, но без доспехов и оружия — возможно.
“It's a long swim, but without armor, yes.
— Как это может быть? — изумился сэр Ги. — Рыцарь без доспехов и оружия?
   "Why, how is this?" Sir Guy's lance drooped. "A knight without armor or arms?"
– Да, в доспехах ты можешь смело угрожать барышне разными пытками, но сними с тебя доспехи и оставь один на один с отважной девушкой, тебе ни за что не удастся доказать ей, что ты настоящий мужчина.
Then he said, “Yes, you're brave enough in armor, with your threats against girls and your hot imaginings of torture, but if you were without armor and had to prove your manhood with just one brave girl alone, you'd fall like a worm!”
Трехмерный экран показывал то, что Шейн вряд ли мог вообразить: взрослого алаага-мужчину, без доспехов, но имеющего при себе всевозможное оружие и заключенного в глыбу какого-то коричневатого полупрозрачного вещества, как насекомое в кусочек янтаря.
It was of an adult male Aalaag, without armor, but carrying all personal weapons and encased in a block of something brownishly translucent, like an insect in amber.
В моем туалете также многого недостает, а сэр Ги без доспехов. — Нас связали во сне, привезли сюда и все отобрали, — добавил сэр Ги. — Но мои доспехи должны быть где-то здесь, надо поискать. Он отошел.
I, too, am lacking, and Sir Guy is without armor."    "Nay. After they bound us in our ensorcelled sleep and brought us here, they took all from us." Sir Guy turned away. "But perchance I may find them here."
Джерин обменивался ударами топора о топор с сухопарым зеленоглазым трокмэ, дравшимся без доспехов, как вдруг его противник выронил свой тесак. На лице его отразилось полное недоумение и тревога.
Gerin was trading axe-cuts with a scrawny, green-eyed Trokmê who fought without armor when his foe dropped his weapon, bewilderment and alarm on his face.
По одну сторону двери за столом сидел солдат без доспехов и что-то писал.
An unarmored soldier sat scribbling at a desk to one side of the doorway.
Он был без доспехов, одет только в обычные одежды и держал в руке короткий меч.
He was unarmored, wearing nothing but regular clothing, and carrying a short sword.
Доспехов ни на ком не было, катафракты оказались почти раздеты, но все держали в руках оружие.
They were unarmored—almost completely undressed, in the case of the cataphracts—but they were all bearing weapons.
Эти люди не носили никаких доспехов и не имели при себе оружия, за исключением ножей.
Those men were completely unarmored and bore no weapons of any kind beyond knives.
Но человек без доспехов, пусть даже и с копьем в руке, все равно не являлся достойным противником для быстрых и сообразительных тварей.
But an unarmored man, even with a spear in his hands, was not a good bet against the speed and cleverness the creatures showed.
Петух, безоружный и без доспехов, бросился очертя го­лову в гущу битвы, по пути прихватив воткнутое в землю копье.
Rooster, unarmed and unarmored, sprinted headlong into the fray, snatching a spear from the ground as he ran.
Хотя каждое чудовище в отдельности было гораздо сильнее человека, сражавшегося без доспехов, драться они умели только обособленно и лишь за себя.
Though the monsters were individually more than a match for unarmored men, they had little notion of fighting save by and for themselves.
Темные глаза сверкали ненавистью, и Рагнор явно приободрился, узрев, что на Вулфгаре нет доспехов, а в руках — всего лишь двуручный меч.
His eyes flashed in hatred as he faced the other and he gained confidence in seeing that Wulfgar was unarmored and bore only the long broadsword.
Против двери в главную комнату для гостей – полуодетые, без доспехов – стояли Дюгесклен и сэр Найджел, и глаза их сверкали неистовой жаждой боя.
In front of the central guest-chamber stood Du Guesclin and Sir Nigel, half-clad and unarmored, with the mad joy of battle gleaming in their eyes.
Киммуриэль Облодра стоял рядом с главарем наемников, и тому, кто не знал, на что способен его разум, этот безоружный дроу без доспехов мог бы показаться беззащитным.
Kimmuriel Oblodra stood beside the mercenary leader, the psionicist appearing unarmed and unarmored, seeming perfectly defenseless to one who did not understand the powers of his mind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test