Translation for "без взаимности" to english
Без взаимности
Translation examples
without reciprocity
Тем не менее сложно представить сотрудничество без взаимности, поскольку иначе речь шла бы о какой-либо форме помощи, а не об ассоциации на равноправных началах.
It is difficult to imagine cooperation without reciprocity. Otherwise, what we are discussing is a form of assistance, not an association of equals.
Она никогда не относила себя к категории ветрениц, легко и быстро влюблявшихся – и, как правило, без взаимности.
She had never been a social butterfly, tending to fall hard and fast—and usually without reciprocation.
Любовь без взаимности ужасна.
Unrequited love sucks.
Сувенир от любви без взаимности к Родине.
A souvenir of unrequited love for my homeland.
Он был влюблён в девушку, без взаимности.
You know, I mean, he was into someone, an unrequited love thing.
"Синьора Малена, человек, куда более мудрый, чем я..." "...написал, что настоящей любовью можно считать только любовь без взаимности."
Signora Malena, a more capable person than me... wrote that the only truelove is unrequited love.
— Она символизирует любовь без взаимности.
said Quintesetz, “is supposed to represent unrequited love.
влюбленные, которым не отвечали взаимностью, получали рекомендации по завоеванию равнодушного сердца, а бедняки уносили с собой беспроигрышный ход на предстоящих состязаниях борзых.
Unrequited lovers were told how to win over indifferent hearts, and the poor left with foolproof tips on how to place their money at the dog track.
— Я думала, что если он и страдал, то очень недолго, — сказала Дэни, обращаясь к Картошке. — Его реакция на мой брак могла объясняться гневом или уязвленной гордостью, а вовсе не любовью, на которую не ответили взаимностью.
"I'm sure that if he suffered, it was momentary,' Dani said to Spud. "His reaction to my marriage was fleeting and was born of anger or maybe hurt pride, not unrequited love.
Герцогу почти захотелось увидеть Хоберли, еще раз заглянуть в лицо, опустошенное страданием, бессонницей, снотворными и выпивкой, молящей надеждой, — заглянуть в темные очки, под его федору без полей. Любовь без взаимности.
    Herzog began to be almost eager to see Hoberly, to have another look at that face wasted by suffering, insomnia, nights of pills and drink, of prayer-his dark glasses, his almost brimless fedora. Unrequited love.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test