Translation for "акты конгресса" to english
Акты конгресса
Translation examples
Как правило, эти полномочия не относятся к числу полномочий, делегированных на основании законодательных актов Конгресса.
They are not, in general, delegated powers granted by acts of Congress.
53. Исторически сложилось так, что конгресс Соединенных Штатов предоставил министру внутренних дел широкие полномочия по делам индейцев, что отражено в актах конгресса и часто кодифицируется в статье 25 Кодекса Соединенных Штатов.
53. Historically, the United States Congress has given the Secretary of the Interior broad authority over Indian affairs, as reflected in Acts of Congress and often codified in Title 25 of the United States Code.
120. Закон о Posse Comitatus (18 U.S.C. § 1385) запрещает президенту использовать вооруженные силы для целей "осуществления" законов, за исключением случаев, предусмотренных Конституцией или другим актом Конгресса. 18 U.S.C. § 1385.
120. The Posse Comitatus Act, 18 U.S.C. section 1385, forbids the President to use the armed forces to "execute" the laws except where authorized by the Constitution or by another act of Congress. 18 U.S.C. section 1385.
<<Однако кардинальный принцип статутарного толкования состоит в том, что, если акт Конгресса вызывает "серьезные сомнения" в его конституционности, "Суд прежде всего [должен] удостовериться, вполне ли возможно такое толкование этого закона, которое позволяет обойти данный вопрос">>.
`[I]t is a cardinal principle of statutory interpretation, however, that when an Act of Congress raises `a serious doubt' as to its constitutionality, `this Court will first ascertain whether a construction of the statute is fairly possible by which the question may be avoided'.
"Эти "заявления" были приняты сенатом в качестве реакции на возражения, которые были высказаны по поводу ратификации данной Конвенции ввиду обеспокоенности определенных кругов тем, что она может затронуть утвержденный 4 марта 1915 года акт конгресса, известный как закон о моряках"Цитируется ibid., p. 311.
“These ‘understandings’ were adopted by the Senate to meet objections which had been made to ratification of the Convention because of apprehension in some quarters that the Act of Congress approved March 4, 1915, known as the Seaman’s Act, might be affected thereby.” Ibid., p. 311.
Хотя Тихоокеанская ассоциация лиц, выживших после радиационного облучения, продолжает выступать за включение подавших иски гуамцев в число лиц, находившихся с подветренной стороны, в соответствии с подзаконным актом Конгресса о предоставлении компенсации лицам, подвергшимся воздействию радиации, подавшие иски островитяне были признаны пострадавшими только по категории предоставления компенсаций лицам, имевшим отношение к проведению испытаний, то есть по той категории, в которую могут быть включены только те лица, которые были связаны с военной службой на острове, а не все подвергшееся радиационному воздействию население.
While the Pacific Association for Radiation Survivors continued to advocate for the inclusion of Guam claimants as downwinders under the Radiation Exposure Compensation Act of Congress, the island's claimants had been recognized only within the compensation category of on-site participants, a classification for which only those connected with military service on the island qualified and not the entire exposed population.
26. Основные различия между Законом об урегулировании претензий коренного населения Аляски, Соглашением о заливе Джеймс и Северном Квебеке и Окончательным соглашением об инувиалуитах заключались в том, что последнее предусматривало: реальные и широкие переговоры с использованием соответствующих процедур с участием лиц из их представительных институтов (а не просто акт конгресса или парламента); полный и официальный референдум, создающий возможности для выражения свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующих народов; и окончательные, достигнутые путем переговоров документы, рассматриваемые в качестве соглашений, а не <<урегулирования>>.
26. The major distinctions between the Alaska Native Claims Settlement Act, the James Bay and Northern Quebec Agreement and the Inuvialuit Final Agreement are that the latter included: actual and extensive negotiations through appropriate procedures involving individuals from their representative institutions (rather than merely an act of congress or parliament); a full and formal referendum allowing for free, prior and informed consent of the peoples concerned; and final negotiated instruments that are regarded as agreements rather than a "settlement".
использовал подписание заявлений, чтобы претендовать на право нарушать законодательные акты Конгресса,
has used signing statements to claim the right to violate acts of Congress
А теперь получалось, что ей нужен акт конгресса и бумажка с разрешением матери, чтобы изменить представление людей о ней.
Now she felt as if she needed an act of Congress—and a permission slip from her mother!—to change the way people saw her.
Но сейчас у нас время отдыха, и согласно акту Конгресса от 2212 года мы имеем право в свободное от работы время заниматься легальной политической деятельностью от имени и по поручению синтетических людей.
However, we are both in free-time periods at present, and by act of Congress 2212 it is legitimate for us when off duty to carry on overt political activity on behalf of the rights of synthetic persons.
Петтигрю ответил, все так же мягко, равнодушно, незамедлительно и спокойно: – Нарушение акта конгресса, где, в частности, за утрату государственной собственности предусмотрено либо пять тысяч долларов штрафа, либо не менее года заключения в федеральной тюрьме, либо и то, и другое.
Pettigrew answered, still bland, impersonal, heatless and glib: ‘Committed a violation of act of Congress as especially made and provided for the defacement of government property, penalty of five thousand dollars or not less than one year in a Federal jail or both.
Кажется, сегодня вечер свиданий, узаконенный актом Конгресса. – Не твоё дело. – Мужчины дружили с детства, и их разговор не отличался ни вежливостью, ни последовательностью. – Как твоя маленькая хижина в Картофельных горах? – спросил редактор. – Отвечает твоим скромным запросам? – Вполне.
I thought this was national date night by act of Congress.” “None of your business.” The two men had been friends since boyhood, and their dialogue never needed to be polite or even sequential. “How’s your little cabin in the Potatoes?” the editor asked.
– Акт конгресса предусматривает за неправомочное перемещение и либо присвоение, либо корыстное, либо злонамеренное использование или порчу государственной собственности либо штраф – стоимость вещи плюс от пятиста до десяти тысяч долларов, либо от тридцати дней до двадцати лет заключения в федеральной тюрьме, либо и то, и другое.
Act of Congress as made and provided for the unauthorised removal and or use or willful or felonious use or misuse or loss of government property, penalty the value of the article plus five hundred to ten thousand dollars or thirty days to twenty years in a Federal jail or both.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test