Similar context phrases
Translation examples
noun
Действительность одностороннего акта признания: Формулирование акта: акт государства и лиц, уполномоченных формулировать акт.
Validity of the unilateral act of recognition: Formulation of the act: act of the State and persons authorized to formulate the act.
Формулирование акта: акт государства и лиц, уполномоченных формулировать акт.
Formulation of the act: act of the State and persons authorized to formulate the act.
Акт или серия актов, которыми государство подтверждает и принимает факт, ситуацию, акт или утверждение.
The act or series of acts whereby a State confirms and accepts a fact, a situation, an act or a claim.
2. Такой акт являлся актом, указанным в пункте 1 статьи 7 Статута, либо актом, по своему характеру сходным с любым из этих актов.
2. Such act was an act referred to in article 7, paragraph 1, of the Statute, or was an act of a character similar to any of those acts.
Данный акт в необходимых аспектах дополняет другие акты.
This act supplements other Acts, where necessary.
Блокада является актом экономической войны и актом геноцида.
The blockade is an act of economic warfare and an act of genocide.
Финансирование актов терроризма приравнивается к соучастию в террористическом акте либо в сговоре в целях совершения террористического акта.
The financing of terrorist acts would amount to complicity in the terrorist act or to conspiracy to commit the terrorist act.
"Валькирия", второй акт. Это только второй акт.
Valkyrie, second act, just the second act.
За актом смерти следует акт жизни.
The act of dying is the act of life.
Каждый акт творения - изначально - акт разрушения.
Every act of creation is an act of destruction. Yeah.
Каждый акт разрушения несет в себе акт созидания.
Every act of destruction is an act of creation.
За время акта?
During the act?
"Ромул", акт второй.
Romulus, second act.
Это акт искупления.
Act of atonement.
-Кэлли... -Это акт.
- It's an act.
Тяжёлый последний акт.
Difficult last act.
Второй акт, да?
Second act, huh?
Главные положения этого акта таковы:
The following are the principal dispositions of this Act.
А гармонические связи, улавливаемые в акте пророчества?..
What of the harmonics inherent in the act of prophecy?
Они требуют, чтобы первым актом социальной революции была отмена авторитета.
They demand that the first act of the social revolution shall be the abolition of authority.
— Да-с, и настаиваете, что акт исполнения преступления сопровождается всегда болезнию.
Yes, sir, and you maintain that the act of carrying out a crime is always accompanied by illness.
Вероятно, поведение компании вызвало эти два парламентских акта.
The conduct of those companies had probably given occasion to those two Acts of Parliament.
В этом и состоит «акт» взятия во владение средств производства от имени общества.
This is precisely the "act" of taking possession of the means of production in the name of society.
Первый акт, в котором государство выступает действительно как представитель всего общества — взятие во владение средств производства от имени общества, — является в то же время последним самостоятельным актом его, как государства.
The first act by which the state really comes forward as the representative of the whole of society — the taking possession of the means of production in the name of society — is also its last independent act as a state.
Акт, учреждавший эту компанию (23-й год правления Георга II, гл.
The act which establishes this company (the 23rd of George II, c.
Специальный пункт знаменитого Навигационного акта превратил это чисто торгашеское предложение в закон.
A clause in the famous Act of Navigation established this truly shopkeeper proposal into a law.
Вот какой акт она предпочла: один лишь этот акт.
It was this act she valued, this act alone.
– У нас есть акты парламента, клянусь Богом, навигационные акты.
“We’ve Acts of Parliament, by God, the Navigation Acts.
— Но то был акт доброты.
“But it was an act of kindness.”
«Как символический акт
As a symbolic act?
— Акт исчезновения.
The disappearing act.
– Экзистенциальный акт.
“An existential act.”
Приближается последний акт. — Какой последний акт? — спросил Драмокл.
The final act approaches.” “What final act?” Dramocles asked.
Когда на акт насилия мы отвечаем актом милосердия, мы поощряем наших врагов к совершению новых актов насилия.
When we respond to an act of war with an act of mercy, we are encouraging our enemies to commit further acts of violence.
– Союзный акт, конечно.
The Act of Union, of course.
Настоящий акт заменяет акт освидетельствования выданный (дата)
This certificate replace Certificate No. issued on
Продление/подтверждение* срока действия акта* Акт освидетельствования: дополнительный/особый*
Extension/confirmation*) of certificate validity*) Supplementary/special*) inspection certificate
Но мы подпишем акт приемки этим годом.
But we will sign the certificate of acceptance this year.
Я, как и положено, передал вам акты о смерти и на этом считаю свой долг выполненным.
I have let you have the death certificates... and so my task is finished.
Каждому акту о смерти соответствует акт о рождении.
For every death certificate there is one birth certificate.
— А что там с аудиторским актом Денби Креста?
“And what about Denby Crest’s certificate?” “Mr.
Я должен был подписать аудиторский акт для поверенного.
I should have signed a certificate for a solicitor;
Пожалуйста, повремените с нашим актом до его возвращения.
Please leave our certificate until he gets back.
Если все было в порядке, аудитор подписывал акт и клал в карман гонорар.
If they were, the auditor signed the certificate and pocketed his fee.
— Здесь гарантийный сертификат, руководство по эксплуатации и обслуживанию и акт передачи собственности, — сказал Исаак.
'It's the certificate of warranty, workshop manual and deed of property,' said Isaac.
Скажу вам, что я не доверяю легендам, поэтому изучаю выписки о рождении, акты гражданского состояния.
I do not listen to legends: I examine birth certificates and parish registers.
Дебби отправилась за первой пачкой необходимых бумаг, и я принялся за составление актов для поверенных.
Debbie went to fetch the first batch of the papers I needed, and I began on the solicitors’ certificates.
Международные акты
International instruments
:: о толковании этого акта.
:: to interpret this instrument.
Название акта
No. Name of instrument
А. Международные акты
A. International instruments
Наименование нормативного акта
No. Title of instrument
Акт о безоговорочной капитуляции был подписан в 2:41 утра.
The instrument of unconditional surrender was signed at 2:41 AM this morning.
— Ужасный почерк. Эти остроконечные штучки совершенно не годятся для письма! — За акт приема сойдет? — спросил Гаррисон.
“Those pointy things are not proper writing instruments!” “Will it do as a receipt?” asked Harrison.
Для того чтобы вскрыть у вас полы, если потребуется, я должен сделать только одно: прочитать вам – всего лишь прочитать, обратите внимание – государственный акт об опасных предметах от 1991 года, № 1531.
All I need to do to take your floorboards up if necessary is to quote to you -just quote, mind – Statutory Instrument 1991 No. 1531.
Двое молодых людей сидели на лужайке за шахматным столиком, когда по радио объявили, что фельдмаршал фон Рундштедт[11] от лица гитлеровской Германии подписал акт безоговорочной капитуляции. Случилось это 8 мая 1945 года.
The two young men were sitting on the lawn with a chess table between them when the radio through the dining hall window, speaking in the impossibly posh accent of the BBC newsreaders in those days, announced that Adm. Karl Doenitz had just signed the instruments of unconditional surrender; it was May 8, 1945.
Сначала показалось, будто дом вообще не имеет никаких секретов, кроме, разве что, того, что он сам представляет собой своего рода секрет: странные камеры с ужасными орудиями пыток; комнаты, отделанные, как купе роскошного поезда или как салон автомобиля «роллс-ройс»; всевозможные странные приспособления для половых актов, даже особые кровати.
At first there seemed to be no secrets of any kind except that the whole place was a kind of secret: the strange cells with the awful torture instruments, rooms made like lush train compartments or Rolls Royce cars, and all kinds of bizarre environments for sexual intercourse, even beds.
На выпускном акте девушка испытала такое чувство, словно пергамент с готическим шрифтом и нарядными заглавными буквами освобождает ее от обязательств, которые она приняла на себя не столько из послушания, сколько ради собственного спокойствия, и она думала, что отныне даже упрямая Фернанда не станет больше вспоминать об инструменте, ведь сами монахини называли его музейным ископаемым.
During the graduation ceremonies she had the impression that the parchment with Gothic letters and illuminated capitals was freeing her from a compromise that she had accepted not so much out of obedience as out of convenience, and she thought that from then on not even the insistent Fernanda would worry any more about an instrument that even the nuns looked upon as a museum fossil.
noun
Путем регистрации титулов и актов
by parcel identifier Register of deeds
АО - Акт отчуждения
DOC - Deed of Conveyance (NHA and DOH)
В передаточном акте также указано одно здание
Includes building in the deed of transfer
Безвозмездная передача земли, передаточный акт на имя ЮНИСЕФ
Land grant with deed of transfer to UNICEF
Система Мэна основана на реестре актов, дающих право на владение недвижимостью.
The Manx system is based on a Registry of Deeds.
Передача прав должна подтверждаться соответствующим письменным актом".
Transfers by deed inter vivos must be proved in writing.
Это акт передачи.
It's a deed of transfer.
Акт дарения земли.
A deed to convey land.
Регистрация актов округа Рэмси.
Ramsey County Register of Deeds.
Пусть писец составит акт.
Clerk, prepare a deed of gift.
Я должен оформить нотариальный акт.
I've just gotta go get the title deed.
Копии акта о недвижимости поместья Грейсон.
Copies of the Grayson manor property deed.
Это акт передачи собственности на клуб.
That's the deed of transfer for the club.
Нет, мы ее оставим. Акт доброй воли.
Adopting her is this year's good deed.
Дай акт ему - пускай подпишет.
Give him this deed and let him sign it. Ho!
Сперва попробуйте получить акт в этом мире!
First try to get a deed in this world!
– Секс был, но не сам акт.
Having sex, but not doing the dirty deed.
Вот они и передали дом по акту Льюису.
They deeded the place to Lewis.
— Может, хочешь взглянуть на акт?
“Maybe you’d like to see the deed?
Знаешь, что такое акт? — Знаю.
You know what a deed is?” “I know.
– Нынче же вечером, если акт о купле-продаже составлен правильно.
This evening, if the deed of sale is in order.
Он стащил с полки коробку с актами и открыл ее.
He pulled down a deed-box and opened it.
Акт на владение семейным участком на Вальдхеймском кладбище.
The deed to the family burial plots in Waldheim.
Дом принадлежит мне с этой минуты, даже раньше чем будет оформлен акт?
The house is mine from this minute, even before I get the deed?
Акт составим завтра, и одним из свидетелей будет мистер Ногс.
The deed shall be executed tomorrow, and Mr Noggs shall be one of the witnesses.
Ее поступок, продиктованный любопытством, прихотью и дерзостью, был своего рода актом протеста.
The deed had been whim and curiosity, rebellion and daring.
noun
О составлении коммерческого акта станция должна сделать отметку в накладной в графе "Коммерческий акт".
The station shall record the establishment of any formal report in the consignment note under "Formal report".
III. Коммерческий акт
III. Official report
Представление актов проверок
Submission of verification reports
1989 год: 72 акта Акты, зарегистрированные в европейской части Франции.
1989: 72 incidents Incidents reported in France.
- на основании акта приемки от
- on presentation of the acceptance report dated
2.9.2 Акт о несоответствии
2.9.2 Report of non-conformity
Распоряжения на поставки, ремонтные заявки, акты инвентаризации...
Supply orders, repair requisitions, inventory reports--
У меня готов акт об ущербе для страховой.
I have the damage report for insurance.
Некрологи, акты о смерти и еще семь разных источников.
Obituaries, mortuary reports and seven other sources.
Об этом в акте ничего не говорится.
There's no mention of any of that in the report.
- Об этом не упомянуто в акте сдачи - приемки.
Even if it's not part of the conveyance report.
Хочу заявить об акте вандализма. На моих глазах ломают кайф.
I'd like to report a buzz-kill in progress.
Я поехал к ним, чтобы составить акт о случае.
I just went out there to follow up on the accident report.
Надеюсь, после акта сожаления журналисты отстанут от моего зада.
I hope this show of remorse will keep these reporters off my back.
Кстати, можно получить копию перечня улик для составления акта?
Hey, can I get a copy of your evidence inventory for my claims report?
Мы должны проголосовать за обвинительный приговор, даже не выслушав обвинительного акта Сен-Жюста.
We should approve the indictment without hearing Saint-Just's report!
Надо будет составить акт о несчастном случае.
We'll have to make out an accident report on this."
Это записано в полицейском акте.
I have all this from the police reports.
В акте говорится: «Вроде как у распятого Христа».
The report says: “It looked like a stigma of the crucified Christ.”
— Да… Да… Я сообщу, что вы сейчас отправляете нам ваш акт… Она умерла?
‘Yes … Yes … I’ll tell them you’ll be sending your report … Is she dead?’
— Их послали на трассу проверить акт вандализма, по вызов оказался ложным.
They went up to the ski basin to check on a report of vandalism. Turned out to be phony.
Первые четыре страницы занимал ПАП – первичный акт происшествия, то есть рапорт о предварительном осмотре.
The first four pages were the OIR – the original incident report.
Мы с Фиц–Джонсом как раз должны составить акт о несчастном случае и передать его чиновнику Компании для визирования.
Fitz-Jones and I have to fill out an accident report and take it to the Company clerk for witnessing.
Узнав о террористических актах, полковник тут же связался по телефону с командующим разведкой военно-воздушных сил.
Immediately after receiving news of the terrorist attacks, the colonel had reported via phone to the commanding general of air force intelligence.
Я получил несколько абсолютно достоверных сообщений об убийствах детей, актах насилия над джохианскими гражданскими лицами и разграблениях зданий.
There were confirmed reports of children being slaughtered, rapes of Jochi civilians, and buildings being looted.
Курносый Сольдевилья расписался в акте обхода при слабом свете фонаря изгрызанным карандашиком, терявшимся в его пальцах.
Shorty Soldevilla signed his report in the dim light of the streetlamp, with the chewed stub of a pencil that kept slipping out of his fingers.
Пересмотренный акт отчетности
Revised accountability statement
a) акт, составленный полицией;
(a) Police statement;
A. Измененный акт отчетности
A. Amended accountability statement
i) неоплаченные ежемесячные акты
(i) unpaid monthly statements
E. Пересмотренный акт отчетности
E. Revised accountability statement
Впоследствии всеобъемлющий акт отчетности Фонда был изменен, и на своей пятьдесят восьмой сессии Правление одобрило пересмотренный акт отчетности.
The comprehensive accountability statement was subsequently amended and a revised accountability statement was endorsed by the Board at its fifty-eighth session.
Я удивляюсь, что твое начальство дозволяет тебе такой акт неповиновения.
I'm surprised your employer would allow such a rebellious statement.
"Разрушители" не причиняют людям вреда, они делают заявления, акты гражданского неповиновения.
DISRUPT is not about hurting people; it's about making a statement, civil disobedience.
Перед тем, как я закончу, я представлю вам генеральный акт.
Before I get through, I'm laying before you here... the last general statement of the concern.
На вопросы вроде того, почему их обвинительные акты и отчеты не соответствуют действительности.
Questions such as why do their statements and the charge sheet not tally.
Это стало бы актом такой декларативной силы, который не смог бы совершить никто — ни Брейди, ни Сатклифф, ни Уэст. Никто, кроме Него.
That would be a statement that no one-no Brady, no Sutcliffe, no West, no anyone else-had ever been able to make.
Возиться с документами мне пришлось долго: здесь были накладные, разрешения, декларации, требования, акты осмотра на предмет выявления ущерба, счета за перевозку на космическом корабле и наземном транспорте.
Receipts, acknowledgments, statements of declarations, waivers, denials of visible damage, a chit for wear and tear on the shuttle craft and all ground vehicles.
Возможно, мы сможем выяснить все это завтра утром. – Помолчав, он добавил: – Вы осознаете, конечно, что мы не принуждаем вас давать показания, – то есть это будет чисто добровольный акт с вашей стороны... Впрочем, если вы того пожелаете, у вас есть полное право прийти со своим адвокатом.
Perhaps we could do this tomorrow morning.’ He paused, and then continued, ‘You realize, of course, that there is no obligation on you to make a statement, that it is purely voluntary on your part–and that you are fully entitled to have your solicitor present, should you so wish.’
Рассмотрение обвинительного акта
Review of the indictment
Отсрочка в предъявлении обвинительного акта
Prosecuted Suspension of indictment
Ходатайство о представлении обвинительного акта
Motion for submission of an indictment
ii) в случае осуждения по обвинительному акту:
(ii) on conviction on indictment
Ходатайство о вынесении приговора или обвинительного акта
Motion for sentence or indictments
Количество обвинительных актов в 2006 году
Number of indictments in 2006
- Копии, обвинительные акты...
- Transcripts, sealed indictments...
Вот обвинительный акт.
Here is the indictment.
- Мы получили обвинительный акт?
We have an indictment?
Да, но нужен обвинительный акт.
We need an indictment.
Арест ведет к обвинительному акту.
Arrests lead to indictments.
Уничтожающий обвинительный акт капитализма.
A scathing indictment of capitalism.
- Нири, но у него обвинительный акт.
- Neary. But with the indictment,
У вас даже обвинительного акта нету.
You don't have an indictment.
Они вскрыли твой обвинительный акт сегодня.
They unsealed your indictment today.
– Да это же прямо обвинительный акт, Джонни.
"That's quite an indictment, Johnny.
Затем был зачитан второй обвинительный акт.
The second indictment was then read to the prisoner.
Ничего такого, что можно было бы пришпилить к обвинительному акту.
Nothing one could pin to an indictment.
Секретарь прочел обвинительный акт, потом председатель произнес:
The clerk read the indictment, then the judge spoke:
Но со дня обвинительно акта все комнаты кажутся ему клетками.
But all rooms had seemed like that since the indictment.
Вот в чём суть обвинительного акта, выдвинутого сантарожанцами против внешнего мира.
Here was the core of Santaroga's indictment against the outside.
В моем обвинительном акте всего несколько слов, но в них нет вымысла или лицемерия.
My indictment takes but a few words—none of them fancy or abstruse.
Мой обвинительный акт против мистера Барлоу состоит из нескольких пунктов.
My personal indictment against Mr. Barlow is one of many counts.
Шериф предлагал составленный им обвинительный акт двадцати четырем присяжным заседателям;
The sheriff presented bills of indictment to the twenty–four members of the grand jury.
Вступление в силу этого Акта ожидается.
A date for commencement is awaited.
Соответствующие нормативные акты вступили в силу 31 декабря 2003 года.
The Regulations commenced on 31 December 2003.
Амортизация начисляется с момента, когда актив становится пригодным для использования.
Amortization should commence when the asset is available for use.
55. Подписание Заключительного акта начинается с Зимбабве, по жребию.
Signature of the final document commenced with Zimbabwe, drawn by lot.
Такие подзаконные акты перестают действовать через два года после их введения в действие.
Regulations cease to have effect two years after their commencement.
Принимайте их за 30-60 минут до полового акта.
T ake it 30 to 60 minutes before sexual commencement.
Слегка переработанная речь, произнесенная на выпускном акте Калтеха в 1974 году.
Adapted from the Caltech commencement address given in 1974.
Лори тогда будет заканчивать университет, и вы сможете пережить выпускной акт как нечто новое.
Laurie graduates then, and you'd enjoy commencement as something new."
Уже начался второй акт, уже выл заунывно хор, ког­да я услышал шаги в проходе за нами.
The second half had just commenced, chorus gloomily wailing, when I heard footsteps thudding along the passageway behind.
Многие находили эти занятия печальным делом, поскольку Великая Чистка знаменовала собой окончание детства. Детства с его играми, безответственностью, маленькими любовными делишками и пока еще полудетской борьбой за социальное продвижение, до сих пор являвшейся всего лишь первым опытом и, скорее, символическим, а не истинным актом.
For some it was a melancholy experience. Clean-out Day and commencement marked a transition: behind was youth, with its normal quota of games, irresponsibility, small love affairs, and a mock-serious striving up the ledges, which were of great symbolic significance and the best of training for the future.
Не успели начаться каникулы, как слух о приближающемся весьма знаменательном событии облетел владения г-на Пеле; маляры, обойщики и полотеры разом взялись за работу, и в разговорах их то и дело слышалось «1а chambre de Madame» и «1е salon de Madame».[135] Трудно предположить, чтобы старая мадам, хотя и обрадованная грядущим празднеством, сумела вдохновить своего отпрыска на такой акт сыновней признательности, чтобы он вознамерился отделать апартаменты специально для нее; совместно с кухаркой, двумя горничными и двумя судомойками я заключил, что владеть этими нарядными комнатами суждено новоявленной, более молодой мадам Пеле. Вскоре было официально объявлено о торжестве, и спустя неделю мсье Франсуа Пеле и мадемуазель Зораиде Рюте предстояло навеки соединиться брачными узами.
No sooner had the holidays commenced than note of preparation for some momentous event sounded all through the premises of Pelet: painters, polishers, and upholsterers were immediately set to work, and there was talk of "la chambre de Madame," "le salon de Madame." Not deeming it probable that the old duenna at present graced with that title in our house, had inspired her son with such enthusiasm of filial piety, as to induce him to fit up apartments expressly for her use, I concluded, in common with the cook, the two housemaids, and the kitchen-scullion, that a new and more juvenile Madame was destined to be the tenant of these gay chambers. Presently official announcement of the coming event was put forth. In another week's time M. Francois Pelet, directeur, and Mdlle. Zoraide Reuter, directrice, were to be joined together in the bands of matrimony.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test