Translation for "адрес" to english
Translation examples
noun
Адрес для корреспонденции по данному вопросу, если не совпадает с постоянным адресом:
Address for correspondence on this matter, if different from permanent address:
b) Адреса объекта недвижимого имущества (например, уличного адреса)?
(b) Property address (e.g. street address)?
10. Почтовый адрес (если отличается от адреса нынешнего местожительства):
10. Mailing address (if different than present residence address):
Адрес доставки... не совпадает с платежным адресом.
Shipping address... not the same as billing address.
Но вот здесь-то и след открывается: уходя, он оставляет адрес… Теперь следите, князь, вопрос: зачем он оставил адрес?
He left his address, you see, when he went. Now prince, consider, why did he leave his address?
Он еще раз поглядел на адрес запечатанного письма;
He looked at the address on the letter once more.
— Да ведь вы Полечке вчера адрес сказали. — Поля?
“But you gave Polechka your address yesterday.” “Polya?
Месяца полтора назад он вспомнил про адрес;
About a month and a half ago he had remembered the address;
— Адреса, — настаивала Лаура. — Вы знаете адреса?
"Addresses," Laura urged. "Do you know the addresses?"
Писали мне адреса... или говорили адреса, я не помню.
They wrote addresses—or told me addresses, I can’t remember.
— Хетер живет в Лондоне. Я написала адрес. Вот этот адрес.
“Heather lives in London. I’ve written the address down, this is the address.
noun
Авторы доклада высказывают также ряд рекомендаций в адрес правительства Греции, которые аналогичны рекомендациям в адрес албанских властей.
The report also makes a series of recommendations directed at the Government of Greece, which are similar to the ones directed at the Albanian authorities.
Информацию следует запрашивать по адресу: [email protected].
Requests for information should be directed to [email protected].
Вы и повернули сюда механически, а между тем строго по адресу, сами того не зная.
So you turned here automatically, strictly following my directions without knowing it yourself.
noun
Бумага была дорогая и плотная, адрес аккуратно напечатан на машинке.
The paper was thick and expensive, the superscription neatly printed.
Наконец он закончил чтение и, перевернув листок, проверил печать и адрес, как будто сомневался в его подлинности.
At last he turned the paper over, and examined seal and superscription as if suspicious that he held a forgery.
Он свернул письмо, запечатал и написал адрес: «Полковнику Прайду, трактир „Якорь“, улица Темзы».
He folded the letter, sealed it, and wrote the superscription: "This to Colonel Pride, at the sign of the Anchor in Thames Street."
— Я напишу адрес, — мягко произнес он, — когда вы поклянетесь покинуть замок, не причинив нам вреда.
"I shall add the superscription," said he calmly, "when you swear to depart without further molesting us."
Он жадно просматривал адреса на всех записках и письмах, но не было среди них ни одного, который, по его мнению, мог быть написан ее рукой.
He looked eagerly at the superscription of all the notes and letters, but there was not one among them which he could fancy to be in her handwriting.
Он поднялся и вручил пакет Кеннету, которому адрес ни о чем не говорил, поскольку он не видел письма, отданного Джозефом Криспину.
He rose and handed the package to Kenneth, to whom the superscription meant nothing, since he had not seen that borne by the letter which Crispin had received.
Но, подписывая адрес на письме, которое сэр Криспин должен был вручить людям, воспитавшим его сына, Джозефу в голову пришел хитрый план, как с помощью обмана окончательно уничтожить Геллиарда.
But in the moment of writing the superscription to the letter Crispin was to bear to those that had reared the child, Joseph bethought him of a foul scheme for Galliard's final destruction.
В течение секунды он взвесил эту мысль и принял решение. Подписывая адрес на письме, Джозеф хотел смеяться от радости, что так ловко он перехитрил своего врага.
In a second was the thought conceived and the determination taken, and as he folded the letter and set upon it the superscription, Joseph felt that he could have cried out in his exultation at the cunning manner in which he was outwitting his enemy.
Принц Джон внимательно посмотрел на адрес, потом на печать, скреплявшую шёлковую нить, которой была обмотана свёрнутая записка: на печати были изображены три лилии. Принц с явным волнением развернул письмо и, когда прочёл его, встревожился ещё сильнее.
The Prince looked narrowly at the superscription, and then at the seal, placed so as to secure the flex–silk with which the billet was surrounded, and which bore the impression of three fleurs–de–lis. John then opened the billet with apparent agitation, which visibly and greatly increased when he had perused the contents, which were expressed in these words:
abbr
Добавить сообщение таможенных органов в адрес держателя.
Add a message from the Customs authorities to the holder.
Далее после строки "Адрес в электронной почте" добавить " Телефон № (если не совпадает с указанным выше)".
Then under the "E-mail:" line, add "Phone (if different from above):"
Я хочу присоединить свой голос ко многим словам похвалы, сказанным сегодня в Ваш адрес.
I add my voice to the many tributes that have been paid to you today.
В противном случае он хотел бы предложить, чтобы Комитет добавил заявление со словами поддержки в адрес президента Зимбабве.
Otherwise he would suggest that the Committee add a statement of support for the President of Zimbabwe.
Мы присоединяемся к приветственным словам в адрес новых коллег из Турции, Республики Корея и Российской Федерации.
We add our voice to welcoming new colleagues from Turkey, the Republic of Korea and the Russian Federation.
Судя по адресу на правах, он жил совсем рядом.
By t add- uh-huh.Is license, he lives pretty close by.
– Добавьте это к списку обвинений в мой адрес в будущем трибунале.
Add it to the list of charges at my court-martial.
И пока вы не успели сделать из меня посмешище и высказать сочувствие в ее адрес, позвольте мне добавить, что она с таким же вздохом сказала мне, что тоже должна за кого-то выйти замуж и что этим человеком, вероятно, буду я.
And before you pour scorn upon my head and sympathies upon hers, let me add that she told me with the same breath that she also must marry someone and he might as well be me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test