Translation for "автономизацию" to english
Автономизацию
Translation examples
Этот процесс автономизации развивался и укреплялся на протяжении 20 лет.
This process of autonomy has been strengthened over a 20-year period.
Речь идет уже не о проведении разграничения между общественными и частными действующими лицами, а о реальной автономизации совокупности культурных, гражданских и частных действующих лиц при взаимодействии с общественными действующими лицами.
The objective is no longer a split between public and private actors, but a real transition to autonomy for all civil and private cultural actors through interaction with public actors.
185. В рамках процесса автономизации и децентрализации создаются законодательные собрания департаментов с правом обсуждения и принятия нормативных актов на департаментском уровне, а также с правом осуществления налоговой политики (статья 277 Политической конституции государства).
185. As part of the process of increasing autonomy and decentralization, the departmental assemblies were established with deliberative, supervisory and legislative powers (article 277 of the Constitution) and with responsibility for developing rules regulating social, economic and political matters in each department.
129. С другой стороны, процесс децентрализации и региональной автономизации позволил региональным правительствам принимать подзаконные акты по различным вопросам, за исключением вопросов внешней политики, религии, обороны и национальной безопасности, судебной системы, национальной валютной и фискальной политики.
129. On the other hand, decentralization and implementation of Regional Autonomy have provided regional governments the authority to produce by-laws, except for the issues of foreign policy, religion, defense and national security, judicial, national monetary and fiscal arrangement.
17. Без ущерба для высказанного выше замечания о недостаточной независимости системы правосудия с точки зрения нормативных положений следует считать позитивным автономизацию Конституционной палаты Верховного суда и придание ей более высокого статуса Конституционного суда (статья 94 и последующие статьи).
17. While bearing in mind what has been said about the lack of independence in the administration of justice, the new autonomy of the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice which the reform has elevated to the status of Constitutional Court (arts. 94 et seq.) should be considered a forward step from a regulatory point of view.
9. Что касается состояния процесса автономизации Гренландии, то г-жа Томсен указывает, что продолжается работа Совместной датско-гренландской комиссии, которой поручено представить предложения по новому соглашению об автономии, однако имели место некоторые задержки, вызванные местными парламентскими выборами в 2005 году.
9. As regards the state of the autonomization process of Greenland, Ms. Thomsen indicated that the work of the Joint Danish-Greenland Commission, which had been charged with presenting recommendations for a new agreement on autonomy, was continuing but several delays due to local parliamentary elections in 2005 had occurred.
84. Так, из 62 процентов коренного населения, которых коснулся первый этап этого правового процесса, коренные народы, принадлежащие к миноритарным группам, были разбиты на семь округов и теперь имеют возможность заседать в Многонациональной законодательной ассамблее, а в рамках процесса автономизации 19 коренных народов попросили провести муниципальный референдум, чтобы изменить свой статус и стать автономией коренного населения.
84. In the first stage of the legal process involving the 62 per cent of Bolivia's population that belonged to indigenous groups, seven special constituencies had been established for minority indigenous peoples so that they could join the Plurinational Legislative Assembly. Under the autonomy process, 19 indigenous peoples had requested municipal referendums with a view to changing their status to that of autonomous indigenous communities.
Комиссия имеет своей основной целью поощрение и осуществление на национальном уровне борьбы с расизмом, дискриминацией, а также разработку и осуществление Плана действий, который позволит ускорить процесс автономизации регионов атлантического побережья, в осуществлении которого на равных условиях и условиях достоинства будут участвовать народы тихоокеанского побережья и северной части центральных районов, что будет содействовать построению подлинно равноправного, инклюзивного и многонационального общества.
This Commission's primary aim is to promote and disseminate information at national level on the fight against racism and discrimination and also to coordinate and implement an action plan to make progress in the autonomy process of the Atlantic regions and integrate the peoples of the Pacific, Central and Northern regions under conditions of dignity and equality, thereby facilitating the construction of a genuinely equitable, inclusive and multi-ethnic society.
38. Национальная комиссия по ликвидации расовой дискриминации в составе государственных учреждений, организаций гражданского общества, движений коренных народов и общин потомков выходцев из Африки имеет в качестве своей основополагающей цели поощрение и осуществление в стране борьбы с расизмом и дискриминацией, а также согласование и осуществление плана действий, который позволит ускорить процесс автономизации регионов атлантического побережья и будет обеспечивать условия достоинства и равенства для народов тихоокеанского побережья и северной части центрального региона, содействуя созданию подлинно равноправного, инклюзивного и многоэтнического общества.
38. The basic objective of the National Commission for the Elimination of Racial Discrimination, made up of State institutions, civil society organizations, and movements of indigenous peoples and communities of African descent, is to promote and disseminate on the national level the fight against racism and discrimination, to coordinate and execute a plan of action to advance the process of autonomy for the Atlantic regions and to incorporate under appropriate conditions of equality the peoples of the Pacific and Central and Northern regions, facilitating the construction of a truly equitable, inclusive and multi-ethnic society.
Я вспомнил этот сталинский план "автономизации" не случайно.
It is not by chance that I have mentioned this Stalinist plan for "autonomization".
1. Автономизация Министерства по правам человека
1. Re-establishment of the autonomous status of the Ministry of Human Rights
Это отражает то, что социологи называют "функциональной дифференциацией", - усиление специализации частей общества и связанная с этим автономизация этих частей.
This reflects what sociologists have called "functional differentiation", the increasing specialization of parts of society and the related autonomization of those parts.
Массовое появление подобных организаций по оказанию помощи и благотворительности является следствием "автономизации экономики", экономических решений и действия экономических сил.
The massive appearance of these aid and charity organizations is the consequence of the “autonomization of the economy”, of the economic decisions and actors operating on the economic scene.
Эти последовательные и демонстративные шаги <<Новых сил>>, направленные на <<автономизацию>> находящихся под их контролем районов, ведут к постепенному усилению фактического разделения страны.
These creeping and defiant moves by the Forces Nouvelles towards the "autonomization" of the zones under their control is reinforcing piecemeal the de facto partitioning of the country.
Право на образование целиком опирается на диалектическую связь между автономизацией и социализацией (частичное применение первого образующего самобытность противопоставления между частным и всеобщим) в том смысле, что оно должно обеспечивать два одинаково важных, но противоположно направленных процесса: автономизацию индивида, пытающегося научиться распознавать и осуществлять свои свободы, и его социализацию, или обучение интеграции в определенную социальную среду.
The right to education is imbued through and through by a dialectic between autonomization and socialization (partial application of the first opposition constituting identity, i.e. individual/universal) in the sense that it should give rise to two opposing processes of equal importance, namely, the autonomization of the individual acquiring knowledge and learning to exercise his freedoms, and his socialization, or apprenticeship with a view to his integration in society.
Вопервых, это не имело принципиального значения, какая территория какой советской республике в то время принадлежала и отходила; но при этом нужно иметь в виду, что тогда в Кремле находился известный грузин - товарищ Сталин, который лично участвовал в разработке и внедрении в жизнь вот этой системы и плана "автономизации".
For one thing, it did not much matter at that time what territory belonged to or joined which Soviet Republic; however, you need to remember that in the Kremlin at the time was a well-known Georgian, Comrade Stalin, who personally participated in working out and putting into effect this "autonomization" system or plan.
Paris, Février 1997), а именно в главе "Школа субъекта" (L'école du sujet) содержится очень правильный, хотя и с некоторым ущербом для социализации, анализ автономизации по той причине, что школа особенно служила целям интеграции и ассимиляции и в недостаточной степени способствовала освобождению.
Paris, Fayard, 1997) who, in the chapter entitled “L'école du sujet” makes a very telling analysis of autonomization, although slightly at the expense of socialization, because schools have above all had the effect of integrating and assimilating and not sufficiently of liberating.
190. В рамках процесса автономизации Закон предписывает автономиям различных уровней (департаментским, региональным, муниципальным и общинам коренных народов) вводить в свои уставы и иные основополагающие документы меры по борьбе с преследованием по политическим мотивам и/или политическим насилием в отношении женщин (статья 11).
190. The Act establishes that the various types of autonomous entity (departmental, regional, municipal and indigenous campesino) must, in their statutes, charters and institutional basic rules, lay down measures for the prevention of political harassment and violence against women (article 11).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test