Translation for "абботсфорд" to english
Абботсфорд
Translation examples
Эти изменения в уставных документах объяснялись необходимостью расширения объема научных, административных и директивных обязательств ИЦСПР на национальном и международном уровнях; b) организация также установила новые организационные отношения и связи с Международным аналитико-стратегическим центром, Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки; Сукмянгским женским университетом, Сеул, Республика Корея; Университетом Фрейзер Валлей, Абботсфорд, Британская Колумбия, Канада; факультетом общественного здравоохранения, аспирантура Медицинского учебного и научно-исследовательского института, Чандигарх.
These changes in the Constitution were necessitated due to an increase in the volume of academic, administrative and governance obligations of CRRID at the national and international levels; (b) the organization also has new organizational affiliations and linkages with: International Assessment and Strategy Center, New York, United States; Sookmyung Women's University, Seoul, Republic of Korea; University of the Fraser Valley, Abbotsford, British Columbia, Canada; and School of Public Health, Post Graduate Institute of Medical Education and Research, Chandigarh.
18 Сомерс-Стрит, Абботсфорд.
18 Somers Street, Abbotsford.
Это территория Абботсфорда, дружище.
This is Abbotsford's turf, mate.
Мальчики Абботсфорда прыгали и взывали к Иисусу.
Those Abbotsford boys are hopping, screaming Jesus power.
Я был на шоссе, возвращался из Абботсфорда.
I was on the highway, coming back from Abbotsford.
Я думаю, он даже и близко к Абботсфорду не прибилижался.
My guess is he never came anywhere near Abbotsford.
На самом деле, Абботсфорд и моя команда тоже, Мистер Джонсон.
As a matter of fact, Abbotsford is my team as well, Mr Johnson.
Миссис Рейнолдс и миссис Абботсфорд собрались уходить, и Лусиус попрощался с ними, коснувшись полей шляпы, а потом внимательно посмотрел на дедушку.
Reynolds and Mrs. Abbotsford were taking their leave. Lucius touched the brim of his hat to them and looked closely at his grandfather.
Глава 13 Мистер Элджернон Абботсфорд, представленный Эйми после окончания первого тура, как положено, попросил у Лусиуса позволения вести ее во втором танце.
13 Mr. Algernon Abbotsford was presented to Amy after the first set was over, and he very properly asked Lucius’s permission to lead her out into the second set.
«Бир», «Черный бык», «Абботсфорд», «Гилдфорд», «Кафе-Рояль», «Ватерлоо»… затем декорации расплывались, память хранила только лица. Роб Макензи, Гэри Трейнор, Купе… тьфу!
Pivo, the Black Bull, the Abbotsford, the Guildford, the Café Royal, the Waterloo . . . then the premises blurring into the background, replaced by foreground faces: Rab McKenzie, Gary Traynor . . . Coop . . .
Любой человек, прочитавший предшествующие тома нашей истории, как ее поведал славный летописец из Абботсфорда, с уверенностью может предсказать, чем оказался брак сэра Уилфрида Айвенго и леди Ровены.
      No person who has read the preceding volumes of this history, as the famous chronicler of Abbotsford has recorded them, can doubt for a moment what was the result of the marriage between Sir Wilfrid of Ivanhoe and Lady Rowena.
Но они не уехали из Бата ни на следующий день после бала, ни через день, потому что Эйми, которая накануне ходила по магазинам с миссис Абботсфорд и ее дочерью, получила приглашение вместе с ними и молодым Элджерноном Абботсфордом отправиться на экскурсию в какую-то деревню недалеко от Бристоля. Она с такой безнадежностью попросила у Лусиуса разрешения, заранее настроившись получить отказ, что Лусиус не смог запретить ей, решив, что все равно один день ничего не изменит.
Neither did they leave the next day since Amy, who had gone shopping with Mrs. Abbotsford and her daughter the day before, had been invited to join them and young Algernon Abbotsford on an excursion to some village not far from Bristol and begged permission to be allowed to go with such tragic certainty that she would be denied the treat that Lucius could not resist giving in to her. One day longer was neither here nor there, he supposed.
– Среди ваших гостей два титулованных джентльмена, – говорила миссис Абботсфорд. – Вам, Барбара, будут завидовать все хозяйки салонов в Бате, и вашему вечеру обеспечен успех, но это, конечно, не означает, что в другом случае он провалился бы.
“Two titled gentlemen among your guests,” Mrs. Abbotsford was saying. “You will be the envy of every hostess in Bath, Barbara, and your party will be assured of success. Not that it would not have been anyway, of course.”
– О, прошу вас, называйте меня просто Эйми, – сказала девушка, а затем, просияв, подняла веер и помахала кому-то на противоположном краю площадки для танцев. – Там Роуз Абботсфорд с мамой и, наверное, это ее брат, о котором она говорила.
“Oh, you must call me Amy, please,” the girl said. And then her expression brightened further and she raised her fan to wave to someone across the dance floor. “There is Rose Abbotsford with her mama. And that must be the brother she spoke of.
Оставив Эйми в гостиной с миссис Абботсфорд и ее дочерью, которые охотно приняли его сестру в свою компанию, Лусиус большую часть вечера провел в картежной комнате, хотя сам сыграл лишь пару партий.
Having settled Amy in the drawing room with Mrs. Abbotsford and her daughter, both of whom had welcomed her warmly into their midst, Lucius had spent most of the evening in the card room, though he had sat in for only a hand or two himself.
– Не могу не согласиться с вами, лорд Эджком, – сказала миссис Абботсфорд. – Когда два года назад мы провели несколько дней в Лайм-Реджис и Роуз и Элджернон – мои дочь и сын, как вы догадываетесь, – купались в море, они никогда не были здоровее, чем в те каникулы.
“But I could not agree with you more, Lord Edgecombe,” Mrs. Abbotsford said. “When we spent a few days at Lyme Regis two summers ago, both Rose and Algernon—my daughter and my son, you will understand—bathed in the sea, and they were never more healthy than they were for the rest of that holiday.
Миссис Рейнолдс и миссис Абботсфорд, постоянные жительницы города, были просто счастливы предложенной теме и с энтузиазмом поддержали ее. А когда Эйми сказала им, как ей понравились магазины на Милсон-стрит, где накануне днем брат купил ей шляпку, обе леди рассыпались в восторженных комплиментах.
Mrs. Reynolds and Mrs. Abbotsford, both of whom were residents of the city, were quite happy to take up the theme with voluble enthusiasm, and Amy told them how very much she had enjoyed shopping on Milsom Street the afternoon before, when her brother had bought her the bonnet she was now wearing. The two ladies admired it with effusive compliments.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test