Translation for "а утверждают" to english
А утверждают
Translation examples
Автор утверждает, что:
The author claims that:
В этой связи она утверждает следующее:
In that context she claims that:
Они утверждают, что их подвергали пыткам.
They claimed that they were tortured.
Она не нова, как утверждают некоторые.
It is not new, as some have claimed.
Нельзя утверждать, что победа одержана.
We cannot claim victory.
Кто может утверждать, что это правда?
Who can claim that this is the truth?
Автор утверждает, что он не был осведомлен об указанном решении; он утверждает, что никогда не получал его и не мог обжаловать его.
The author claims that he has no knowledge about said ruling; he claims that he never received it and thus could not appeal against it.
Он утверждает, что дезертировал.
He claims he has deserted them.
— Я этого не утверждаю, я понятия не имел о его планах.
I do not claim it; I had no idea of his plans;
Как утверждал Зафод, Триллиан не доводилась ему никем особенным.
Trillian wasn’t anybody in particular, or so Zaphod claimed.
Утверждалось, что инфузория высыхает и сама, обращаясь в подобие твердого зернышка.
It was claimed that the paramecium can dry up into a sort of hardened seed.
Он утверждает, что приглашен на вашу вечеринку и только немного опоздал. Вы его приглашали?
He claims to have been invited to your party and to have been delayed in setting out. Did you issue him with an invitation?
Многие Пожиратели смерти утверждают, будто пользуются его доверием, приближены к нему и даже, что они понимают его.
You will hear many of his Death Eaters claiming that they are in his confidence, that they alone are close to him, even understand him.
Конечно, кое-кто станет утверждать, будто НЛО — свидетельство того, что нас посещают или инопланетяне, или люди из будущего.
Of course, some people would claim that sightings of UFOs are evidence that we are being visited either by aliens or by people from the future.
интервью с волшебником, утверждавшим, что слетал на Луну на «Чистомете-6» и набрал там в доказательство мешок лунных лягушек;
an interview with a wizard who claimed to have flown to the moon on a Cleansweep Six and brought back a bag of moon frogs to prove it;
Утверждать, что я умнее шестидесяти пяти человек, я, конечно, не стал бы, но в том, что ума у меня побольше, чем у того, кто получается усреднением этих шестидесяти пяти, не сомневался нисколько!
I couldn’t claim that I was smarter than sixty-five other guys—but the average of sixty five other guys, certainly!
— Ты прекрасно знаешь, что вскоре к ним на помощь подоспела чуть ли не половина Ордена Феникса! — огрызнулась Беллатриса. — Кстати об Ордене… Ты по-прежнему утверждаешь, будто не можешь открыть нам, где находится их штаб-квартира?
“They were joined, as you very well know, by half of the Order before long!” snarled Bellatrix. “And, while we are on the subject of the Order, you still claim you cannot reveal the whereabouts of their headquarters, don’t you?”
— Формальные недоговоренности в посмертных бумагах не позволили мне искать в нем опоры… Человек чести не усомнился бы в воле покойного, но мистер Дарси предпочел подвергнуть ее своему толкованию. Эту часть завещания он объявил только условной рекомендацией и осмелился утверждать, что я утратил свои права из-за моего легкомыслия, моей расточительности, короче говоря, решительно всех пороков или же попросту никаких.
There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law. A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it—or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence—in short anything or nothing.
Жирный утверждал, что… ну, он много чего утверждал.
What Fat claimed was -- well, Fat claimed plenty.
— Я никогда не утверждал этого.
I never claimed to be.
— Ничего я не утверждаю.
‘I’m not claiming anything.
– Я этого не утверждаю.
‘I don’t claim to be.
Но он утверждает, что все помнит.
But this guy claims to.
— Но я никогда не утверждал этого.
“Never did I claim to be.”
– Да, так он утверждает.
Tis so, he claims.
Он утверждал, что был там.
He claimed to have been there.
И он утверждает, будто он бог!
And he claims to be a god!
Он утверждает, что он не свидетельствовал о том, что он полностью выздоровел, тогда как в докладе утверждается обратное.
He maintains that he did not say that he had fully recovered, yet the report says just the opposite.
Утверждают, что глобализация неизбежна.
They say that globalization is inevitable.
Пессимисты утверждают, что два.
Pessimists would say two.
Никто не станет этого утверждать.
Nobody could say so.
Как утверждает свидетельница, судья далее сказала:
According to the witness, the Justice proceeded to say:
Группа четырех стран утверждает, что вопрос о праве вето следует обсудить по прошествии 15 лет; АС утверждает, что его следует обсудить сейчас.
The group of four is saying that the question of the veto should be discussed after 15 years; the AU is saying that it should be discussed now.
Индия утверждает, что она не нарушила Симлское соглашение.
India says it has not violated the Simla Agreement.
Утверждается, что они были вынуждены заявить, что пытки к ним не применялись.
It is alleged that they were compelled to say that they were not tortured.
Конечно, можно утверждать, что свободная воля все равно иллюзия.
Of course, one could say that free will is an illusion anyway.
Оно вовсе не столь механистично и одномерно, как там утверждается.
It is not so utterly mechanical or one-dimensional as they say.
Вы утверждаете, что сардаукары истребили еще двадцать тысяч или, может быть, немного больше.
You say the Sardaukar accounted for another twenty thousand, possibly a few more.
Господа, – закричал он громко всем, – князь утверждает, что мир спасет красота!
The prince says that beauty saves the world!
— Все это относится к жизни в семье. И, быть может, я не вправе утверждать, что пережил много затруднений такого рода.
These are home questions—and perhaps I cannot say that I have experienced many hardships of that nature.
Теория относительности утверждает, что по мере приближения к скорости света для ускорения космического корабля требуется все больше и больше энергии.
The theory of relativity says that the rocket power needed to accelerate a spaceship gets greater and greater the nearer it gets to the speed of light.
— Как сказать… Дамблдор утверждает, что жив, — ответил Фадж, застегивая у горла свой полосатый плащ, — но мы его так и не нашли.
“Well, Dumbledore says he is,” said Fudge, as he had fastened his pin-striped cloak under his chin, “but we’ve never found him.
— Согласна, — сказала профессор Макгонагалл. — В любом случае нельзя утверждать, что Дамблдор никогда и в мыслях не имел ситуации, в которой Хогвартс может закрыться.
“I agree,” said Professor McGonagall. “And in any case, it is not true to say that Dumbledore never envisaged a situation in which Hogwarts might close.
Этим окольным путем утверждается далее, что и ткачество, поскольку оно ткет стоимость, не отличается от портняжества, следовательно есть абстрактно человеческий труд.
This is a roundabout way of saying that weaving too, in so far as it weaves value, has nothing to distinguish it from tailoring, and, consequently, is abstract human labour.
– Я ничего не утверждаю.
“I didn’t say that.
— Тогда что ты утверждаешь?
Then what are you saying?
– Нет, я не утверждаю этого.
“No, I am not saying that.”
— Я этого и не утверждал.
I didn't say it did.
– И что же она утверждала?
“And what did she say?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test