Translation for "а потом идет" to english
А потом идет
Translation examples
Религия идет от Бога.
Religion comes from God.
Ответственность идет рука об руку с подотчетностью.
With responsibility comes accountability.
Когда речь идет о международных правовых документах ...
When it comes to international legal instruments ...
Речь идет о трех областях деятельности.
Three areas of activity come into question.
Это особенно актуально, когда речь идет о террористах.
This is especially true when it comes to terrorists.
Когда речь идет о сохранении, мы все в одинаковом положении.
When it comes to conservation, we are all in the same boat.
Интеграция необязательно проходит легко или быстро, но она идет.
Integration was not necessarily easy or quick, but it did come about.
Это особенно важно, когда речь идет о незаконном обороте наркотиков.
This is particularly important when it comes to drug trafficking.
Так что, фактически, когда речь идет о странах этой категории, возможны все варианты>>.
And basically all options are on the table when it comes to countries in that category.
Мы -- не профессиональные политики, но то, что мы говорим, идет от наших сердец.
We are not professional politicians, but what we say comes from our hearts.
На нас идет полчище мертвых!
The King of the Dead is come upon us!
Вот он, кстати, сам идет сюда.
Ah, here he comes now!
— Она идет сюда? — тихо спросил Гарри.
“Is she coming?” Harry asked quietly.
— Вон кто-то за тобой идет, — сказала Тонкс. — Смотри.
“Someone’s coming down for you,” said Tonks, “Look.”
– На нас идет праматерь всех бурь, – ответил Стилгар. – Ты что, разве сам не чувствуешь, Муад'Диб?
"A great grandmother of a storm coming," Stilgar said. "Can you not feel it, Muad'Dib?"
Рон оглянулся: — Вон идет Эрни с Ханной Аббот.
“Here come Ernie and Hannah Abbott,” said Ron, looking over his shoulder.
— О, ваш папа идет! — воскликнула она неожиданно, вновь посмотрев на часы.
“Oh your father’s coming!” she said suddenly, looking up at the clock again.
– Ну, господин Перегрин, – спросил он, – откуда идете, куда путь держите?
‘Now, Mr. Peregrin,’ he said, ‘where might you be coming from, and where might you be going to?
и все поймут… и Катерина Ивановна… и она поймет… Господи, да при-идет царствие твое!
and everyone will understand...and Katerina Ivanovna...she, too, will understand...Lord, Thy kingdom come!”[17]
— Он идет… он идет… он идет
He comes...he comes...he comes...
Быстро распространяется по всему залу. Он идет. Он идет. Он идет.
Which travels fast around the audience. He’s coming. He’s coming. He’s coming.
И теперь, казалось, они выговаривали: «Свобода идет, свобода идет, дева-свобода идет…»
Now they seemed to say, “Freedom come, freedom come, freedom maiden come….”
- Так он идет или нет?
“Is he coming, or not?”
- Вы идете или нет?
“Are you coming or not?”
— Она идет! Она идет! Она идет, чтобы принести свои приветствия и любовь царственному сыну Ра.
She comes! She comes! She comes, offering greetings and adoration to the Royal Son of Ra.
И она идет, всегда жизнь идет во времена мощных вибраций. 79
For it comes, it always comes in great vibrating seasons. 79
И этот процесс идет все дальше и дальше.
The process goes on and on.
Буси идет в суд
Busi Goes to Court;
Законодательная власть идет даже дальше.
The legislature goes even further.
Киотский протокол идет еще дальше в этом плане.
The Kyoto Protocol goes further.
<<Время идет вперед, а с ним меняется и эпоха.
Time goes by, bringing changes to the era.
Однако память всегда идет рука об руку с правдой.
But memory always goes hand in hand with truth.
Понятно, что большая часть этого материала идет на свалку или сжигается.
It is understood that most of this material goes to landfill or incineration.
Этот страх идет параллельно с абсолютно пассивными ошибками.
This fear goes hand in hand with absolutely passive mistakes.
Концепция правительства как опекуна идет рука об руку с подотчетностью.
The concept of government as trustee goes hand-in-hand with accountability.
Я парень, который завязывает галстук, говорит что то грязное и дает пять самому себе, а потом идет и знакомится вон с той девушкой.
I'm the guy who straightens his tie, says something dirty, high-fives himself and then goes and talks to that girl over there.
– Все идет так, как и предсказывал Муад'Диб, – кивнула Чани.
"Thus it goes as Muad'Dib said," Chani said.
О чем идет речь здесь, я тоже не понял, но под конец вдруг прозвучало:
I don’t know what that guy wrote either, but at the end of it, he goes:
На Севере он позволяет всякому помыкать собой, а потом идет домой и молится богу, чтобы тот послал ему терпения.
In the North he lets anybody walk over him that wants to, and goes home and prays for a humble spirit to bear it.
Когда такой народ идет на войну, воины не доверяют своих стад слабой защите стариков, женщин и детей;
When such a nation goes to war, the warriors will not trust their herds and flocks to the feeble defence of their old men, their women and children;
– Все по местам! – сказал капитан. – Держу пари, что они затевают какую-то хитрость. – Затем он крикнул разбойникам: – Кто идет? Стой, или будем стрелять!
«Keep indoors, men,» said the captain. «Ten to one this is a trick.» Then he hailed the buccaneer. «Who goes? Stand, or we fire.»
Когда татарин или араб идет на войну, его существование поддерживается стадами, которые движутся вместе с ним, как и в мирное время.
When a Tartar or Arab actually goes to war, he is maintained by his own herds and flocks which he carries with him in the same manner as in peace.
За вычетом того количества труда, которое идет на общественный фонд, каждый рабочий, следовательно, получает от общества столько же, сколько он ему дал.
After a deduction is made of the amount of labor which goes to the public fund, every worker, therefore, receives from society as much as he has given to it.
Вся та часть этих предметов потребления, которая не идет на возмещение первого, поступает целиком в состав последних и составляет часть чистого дохода общества.
Whatever portion of those consumable goods is employed in maintaining the former, goes all to the latter, and makes a part of the net revenue of the society.
Таким образом, спрос на людей, как и спрос на всякий иной товар, необходимо регулирует производство людей — ускоряет его, когда оно идет слишком медленно, задерживает, когда оно происходит слишком быстро.
It is in this manner that the demand for men, like that for any other commodity, necessarily regulates the production of men; quickens it when it goes on too slowly, and stops it when it advances too fast.
Я услышал голос Сильвера. Он выругался и закричал: – Кто идет? Я бросился бежать, но налетел на кого-то. Оттолкнув одного, я попал в руки другого. Тот крепко схватил меня.
and with a mighty oath, the voice of Silver cried, «Who goes?» I turned to run, struck violently against one person, recoiled, and ran full into the arms of a second, who for his part closed upon and held me tight.
– Все идет по кругу, пойми наконец, дурень. Все идет по кругу!
It goes around, you fool. It goes around.
А вон он и сам идет!
There he goes now!
Все в мире идет, как всегда.
The world goes on as always.
А как идет сражение?
How goes the battle?
- Ну как идет учение?
How goes the instruction?
Потом он идет вперед.
Then he goes forward.
– Как там идет, Алексий?
“How goes it, Alexias?”
Потом идет на кухню.
Then he goes to the kitchen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test