Translation for "а игривый" to english
А игривый
  • and playful
Translation examples
and playful
Ироничный и игривый стиль социальной рекламы и отображаемых ситуаций призваны продемонстрировать абсурдность и вред дискриминации.
An ironic and playful style of social advertising and the situations portrayed demonstrate the absurdness and harm of discrimination.
Настоящий игривый ум-с!
Truly a playful mind, sir!
А я утверждаю, что у него оттого такие игривые мысли, что он теперь влюблен.
And I declare that he only has such playful ideas because he's in love!
Игривая острота ума и отвлеченные доводы рассудка вас соблазняют-с.
A playful sharpness of wit and the abstract arguments of reason are what seduce you, sir.
Он, видимо, становился все веселее и игривее, что окончательно выводило из себя Раскольникова. — Какой сюрпризик?
He was obviously becoming more and more merry and playful, which was finally driving Raskolnikov into a fury. “What little surprise?
Сколько сцен, сколько сладостных эпизодов создал он в воображении на эту соблазнительную и игривую тему, отдыхая в тиши от дел!
How many scenes, how many delectable episodes he had created in imagination on this playful and seductive theme, as he rested quietly from his affairs!
Несмотря на врожденную склонность их к послушанию, по некоторой игривости природы, в которой не отказано даже и корове, весьма многие из них любят воображать себя передовыми людьми, «разрушителями» и лезть в «новое слово», и это совершенно искренно-с.
In spite of their innate tendency to obedience, by some playfulness of nature that is not denied even to cows, quite a few of them like to imagine themselves progressive people, 'destroyers,' who are in on the 'new word,' and that in all sincerity, sir.
Другой раз, увлекаясь игривостию своего остроумия, начнет дурачить подозревающего его человека, побледнеет как бы нарочно, как бы в игре, да слишком уж натурально побледнеет-то, слишком уж на правду похоже, ан и опять подал мысль!
Another time, carried away by the playfulness of his wit, he starts making a fool of a man who suspects him, and turns pale as if on purpose, as if in play, but he turns pale too naturally, it's too much like the truth, so again it makes one think!
Игривые, как… дети?
Playful as… children?
Создание было в игривом настроении.
The being was playful.
Что-то у тебя сегодня игривое настроение!
You’re in a playful mood tonight!
А сейчас он был в игривом настроении.
Now he was in a playful mood.
Ее игривость восхищала его;
Her playfulness delighted him;
Она игриво улыбнулась.
She flashed a playful grin.
Прелестна и игрива, как дитя.
As pretty and playful as a child.
Он игриво дернул цепь.
He gave it a playful tug.
Игриво, стало быть, не русский.
Playful, so it wasn't Russian.
Порой он казался едва ли не игривым.
while it was almost playful.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test