Translation examples
see
verb
Le avete viste?
You ever see that?
- Le hai viste?
- You see 'em?
L'hai viste quelle?
Do you see that?
Ci hanno viste?
Did anyone see us?
Le ho viste.
I see them.
verb
Ah, sì! Le viste sono molto belle.
The view is very beautiful.
Una delle nostre migliori viste.
That's some of our best views.
Bellissimi paesaggi, viste meravigliose.
Beautiful grounds, amazing views.
Ha anche una delle viste migliori.
It actually has one of our best views.
Quattro centinaio di persone già viste.
Four hundred people already viewed it.
- Sono state viste 200.000 volte in un'ora.
It's been viewed 200,000 times in an hour.
O meglio, le viste.
Or views, rather. This is from last Monday,
Non dovrei fumare viste le sue condizioni.
I shouldn't. Not in view of your condition.
Questa è una delle mie Viste preferite.
This is one of my favourite views.
Queste sono le cellule, viste al microscopio.
Uh, here is a microscopic view of the cells.
Sì, capisco cosa prova, viste le circostanze.
Yes, I can understand your feelings under the circumstances.
Viste le nostre presentazioni, capisco la... cautela.
I understand the wariness.
Ne' comprendo la rilevanza della sua domanda, viste le nostre credenziali quasi identiche.
I have no idea, nor do I understand your question's relevance given our nearly identical credentials.
Ma e' comprensibile, viste le minacce di multa fatte alla citta'.
But that one's understandable, given the threat of the city being fined.
Ora, capirei se, viste le tue condizioni di salute, desiderassi dimetterti.
Now, I'll understand if, due to your grave illness, you wish to step down.
Immagino sia comprensibile viste le circostanze.
I suppose it's understandable in the circumstances.
So che e' un momento difficile, ma viste le condizioni dei deceduti, dobbiamo...
I understand if it's a difficult time, but given the condition of the deceased, we do need to...
E' comprensibile viste le circostanze.
It's understandable under the circumstances.
E capisco, viste le circostanze, perché tu mi abbia dato via.
And I understand under the circumstances -why you gave me away.
Beh, capiamo che lei e' arrabbiato, viste tutte le lamentele che ha presentato.
Illegally. Well, we understand you're angry based on all the complaints you filed.
verb
No, ma viste le circostanze pensiamo entrambi che...
No, but under the circumstances we both feel that...
Mr. Hollander, viste le circostanze, dopo lunga ponderazione, credo che la situazione richieda un'azione drastica.
Mr. Hollander, in light of the circumstances... and after much consideration... well, I feel this situation calls for drastic action.
- Mi sento come un fantasma, viste le poche attenzioni che mi dai ultimamente.
A ghost! I feel like a ghost, the way you haven't been paying attention to me.
Sembra un po' inappropriato, viste le circostanze.
It feels a little inappropriate, considering the circumstances.
Abbiamo avuto l"onore di assistere a una delle più incredibili prove di coraggio e resistenza mai viste sul ring.
You went the distance. You went the 15 rounds! How do you feel?
I tuoi sentimenti per me erano chiari, l'ultima volta che ci siamo viste.
You made your feelings for me crystal the last time I saw you.
verb
- Le ho viste accatastate e pronte.
-I saw them stacked and waiting.
Mi ricordo... Le ho viste nella sala d'aspetto!
I remember I saw her in the waiting room!
- Aspetta, ci hai viste?
- Wait, you saw us?
E viste le circostanze ho dovuto aspettare che si sistemassero a vicenda.
And under the circumstances I had to wait until they took care of each other.
So che non un buon momento per chiedervi una prima dichiarazione, viste le vostre condizioni, ma, in situazioni estreme, se aspettiamo troppo le persone tendono a dimenticare, ciò che può essere rilevante.
I know it's inconsiderate of me to ask you for a statement in your condition, but in extreme situations if we wait too long people forget things that can be relevant.
Ho voluto aspettare finche'... non ci fossimo viste di persona.
I wanted to wait until we were face-to-face.
verb
Non ricordo di averle viste menzionate nel referto.
I don't remember that being in the medical examiner's report.
verb
Viste le recenti circostanze, la morte di suo padre, l'aver salvato la vita ad un detenuto, cosi' come la sua costante buona condotta, la commissione ha deciso di concederle la liberta' vigilata.
Due to recent circumstances-- the death of your father, your saving a fellow inmate's life, as well as your continued outstanding behavior, the board has decided to grant you parole.
Ma non mi deciderò finché non le avrò viste tutte.
But I ain't deciding on nothing until I look them all over.
La scorsa notte, durante la tempesta, hai suonato alla nostra porta e... viste le tue condizioni... abbiamo deciso di ospitarti.
Last night, in the storm, you rang our doorbell and because of your condition we decided to offer you our hospitality.
Ho deciso, viste le peculiari circostanze in cui ci troviamo, di comportarci come fossimo davanti a una prova importante.
I've decided that as we find ourselves in rather peculiar circumstances, we're going to treat it all as a terrific challenge.
Viste le continue... molestie e minacce... del suo cliente verso... me e mio fratello, abbiamo deciso di abbassare la nostra offerta a 20 milioni... e abbiamo aggiunto un'ordinanza restrittiva.
Due to your client's continuing harassment and threats to me and my brother, we have decided to lower our offer to 20 million... and added a restraining order.
E poi... viste tutte le voci positive che girano su "La porta viola", io ed Erica abbiamo deciso...
And... Given all the fab buzz around "The Purple Door," Erica and I have decided- actually, Julianne...
Personalmente, preferisco affrontare le prove viste in istruttoria, anziché quelle manipolate che userebbero se J decidesse di mollare !
Personally, I'd rather tackle the evidence I saw at the committal than any rejigged brief they come up with should J suddenly decide to leave.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test