Translation for "insaputa" to english
Translation examples
Insomma, siete piombati all'insaputa di tutti!
Yeah, you know, you come up on us unbeknownst.
Anche i topi fanno dei piani, a nostra insaputa.
See, mice also make plans, unbeknownst to most people.
"Ordini da Boston... A mia insaputa".
"Orders from Boston, unbeknownst to me."
Fu scattata all'insaputa di entrambi.
It was taken unbeknownst to either one.
A mia insaputa, Lana!
Unbeknownst to me, lana!
Ma a nostra insaputa... stava succedendo anche altro.
But unbeknownst to us another incident was already taking place.
Avete iniziato a fare sesso all'insaputa di Lynette.
You began having sex, unbeknownst to Lynette.
Ho dato loro una colonna sonora, a mia insaputa.
I've provided them the soundtrack, unbeknownst to myself.
Beh, io non sapevo fosse a sua insaputa.
Well, I did not know it was unbeknownst.
NataIja ha rotto il fidanzamento ad insaputa dei suoi genitori.
Natalya, unbeknown to her parents, has spurned her fiancé.
All'insaputa dei tedeschi?
Unbeknown to the Germans ?
A mia insaputa, l'avevano scoperto. E qui che pensiamo che sia.
Unbeknown to me, they'd found out, "This is where we think he is."
A mia insaputa, Mathilda deve averla trovata, la mappa che ho tracciato della sua opera e delle sue vittime.
Unbeknown to me, she must have found it, the map I made of his works and his victims.
A mia insaputa... una volta finito il programma i fan hanno continuato a seguirli.
Unbeknown to me once they left the show it was all about the fans.
A nostra insaputa, una delle ragazze della band, Debbie Turner, che Dio la benedica, era stata fidanzata con Alan McGee, il capo dell'etichetta discografica più cool d'Inghilterra.
Unbeknown to us, one of the girls in the band, Debbie Turner, God bless Debbie, was an ex-girlfriend of Alan McGee's, the head of the coolest record label in England.
E' venuto qualcuno a far visita a nostra insaputa?
Has anyone been calling unbeknown to us?
Credi che qualcuno potrebbe averli drogati a loro insaputa?
Do you think someone could have unknowingly drugged them?
A sua insaputa e' stato pagato per un omicidio e non una rapina.
Yeah, he was unknowingly recruited for a hit, not a heist.
Sembra quasi che tu non sia mai andato via a nostra insaputa.
It's almost as if you were never unknowingly gone.
- L'ha fatto a nostra insaputa.
He did it without our knowledge.
- A mia insaputa, Hank!
- Without my knowledge, Hank!
Registrandoli a loro insaputa.
Taped them without their knowledge.
Ad insaputa dell'Ordine?
Without the Order's knowledge?
- A tua insaputa.
Without your knowledge.
Ovviamente a sua insaputa. - Ovviamente.
- I mean, obviously, without your knowledge.
State uscendo a mia insaputa?
You were dating without my knowledge?
A loro insaputa i coloni avevano portato con sé qualcosa dal Vecchio Mondo.
The settlers had unwittingly brought something with them from the old world.
Un idiota del posto, tale Cleveland Brown, e' stato scelto per recitare, a sua insaputa, il ruolo di mio padre.
A local idiot named Cleveland Brown was selected to unwittingly play the role of my father.
- Ok. La mia coinquilina mi ha fatto adottare a mia insaputa una bambina che ora ha una recita e non voglio che mi cerchi e trovi una sedia vuota.
Uh, well, my roommate unwittingly signed me up for a foster child, and she has a play, and I don't want her to look out and see an empty chair.
Sydney Thompson e' stata filmata a sua insaputa con un telefonino.
Sydney Thompson was unwittingly recorded on a cell phone.
La tua coinquilina a tua insaputa ti ha fatto adottare una bambina che ora ha una recita e tu non vuoi che ti cerchi e trovi una sedia vuota?
Your roommate unwittingly signed you up for a foster child, And she has a play, and you don't want her To just look out there and see an empty chair?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test