Translation for "inalterata" to english
Translation examples
Questo codice indecifrabile comporta cambiare le prime lettere dei nomi e lasciare il resto inalterato?
Did this undecipherable code involve altering the first letters of names and leaving everything else unchanged? Wow.
Le loro condizioni sono inalterate.
Status of the beings is unchanged.
- La linea temporale e' inalterata, capitano.
The timeline is unchanged, Captain.
Quel che m'importa... è che il mio rapporto con voi ragazzi sia... capite... inalterato.
What matters to me is that my relationship with you guys is... you know... unchanged.
- Ehi, - Dobbiamo isolare le macchine inalterate.
- Hey, we need to quarantine all the unaffected machines.
Motori di energia a impulso e velocità a curvatura inalterati.
Impulse engines and warp drive appear unaffected.
Finora tutto inalterato.
Cells unaffected as yet.
Gatsby, che rappresentava tutto ciò per cui provo un disprezzo inalterato.
Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn.
- L'ammasso è inalterato.
- The cluster is unaffected.
Una conferma che il tumore e' inalterato?
Confirmation that the tumour's unaffected?
Ma le capacita' motorie saranno probabilmente inalterate.
But his motor skills will probably be unaffected.
Sono rimasti inalterati.
They're completely unaffected.
- Se prendiamo il vertice, il diossido passera' sopra e basta, inalterato.
If we hit the edge, the carbon dioxide will just roll over it, unaffected.
All'inizio pensavamo fosse completamente inalterato.
In the beginning we thought he was completely unaffected.
Se le cose rimarranno inalterate, credo che il bambino morirà.
If these shadows remain unaltered, I believe the child will die.
Anche se significa dirigere il vostro spettacolo completamente inalterato in un posto non molto piu' grande del mio bagno.
Even if it does mean directing your completely unaltered show in a space not much larger than my bathroom.
Chiese che la sua insonnia fosse retribuita, obbligando se stesso, in cambio a stracciare ogni illusione e a preservare per noi l'inalterata memoria del nulla, disingannandoci;
He demanded that his insomnia be financed, obliging himself, in return, to tear any illusion and to preserve for us the unaltered memory of nihility.
Edmund ha detto che erano i contratti originali, inalterati, della Suncove.
Edmund said that they were the original, unaltered loan docs from Suncove.
Se queste ombre resteranno inalterate, nessun'altro dopo di me riuscirà a vederlo nel futuro.
If these shadows remain unaltered by the Future, none other of my way shall find him there.
un clone inalterato per sé.
an unaltered clone for himself.
Se in quella salma c'e' anche un solo grammo di liquido, poche cellule di DNA inalterato di vampiro...
If there is even an ounce of fluid in that corpse, a few cells of unaltered vampire DNA...
No, se il futuro rimane inalterato.
Not if the future remains unaltered.
Ci servono serie di geni inalterati o non riusciremo più a salvarla.
We're gonna need unaltered genes or we're never gonna get her back.
Scusate, stavate dicendo qualcosa sul come... il vostro giudizio al riguardo si conservasse inalterato?
I'm sorry, you were saying something about your judgment on this matter remaining intact.
E manterrebbe la Storia inalterata.
And it would keep history intact.
Qui è tutto perfettamente inalterato.
It's all so perfectly intact.
Da quando il mondo e' caduto nella disperazione, il Procione combatte per mantenere inalterato l'ordine.
As the world plummets into despair, the Coon fights to keep order intact.
So cosa state pensando, ma vi assicuro, signore, che in relazione a questo incarico, il mio giudizio... si conserva inalterato.
I know what you're thinking, but I assure you, sir, my judgment, as it relates to this assignment, is still intact.
Il futuro resta inalterato, dottor Wells.
The future remains intact, Dr. Wells.
Le parti del cervello connesse al sistema nervoso devono rimanere lì... per lasciare inalterate quelle connessioni intricate.
The piece of your brain connected to your nervous system needs to stay put... keeping those intricate connections intact.
Vedo che la sua nota arroganza è rimasta inalterata.
I see your renowned arrogance has been left quite intact.
E' la verita'. Non fare del male a nessuno, lasciare inalterata questa civilta'.
- It's the truth... to do no harm, to leave this civilization intact.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test