Translation examples
verb
Senti, falla calmare, falla calmare.
Look, calm her down, calm her down.
Si deve calmare.
Just calm down.
Calmare i buoi!
Calm the oxen!
Mi fa calmare.
Makes me calm.
Le fa calmare.
Calms them down.
verb
la musica ha la capacità di calmare la bestia selvaggia.
Music has charms to soothe the savage beast.
Ha fallito l'obiettivo, bisognerà calmare la bestia.
Looks like she drew a blank. We'll have to soothe the beast.
Cercavamo solo di... Calmare gli ego feriti.
Just trying to soothe some fractured egos.
Qualcuno che possa venire ad aiutarci a calmar...
Could come down, help soothe the...
- Un po' mi fa calmare. - Vuoi un consiglio?
-They soothe me some.
Ti darò un unguento per calmare il bruciore.
I'll give you a lotion to soothe that.
Capisci, calmare le menti disturbate.
You know, soothe disturbed minds.
E Trixie porterà qualcosa per farti calmare.
And Trixie will take quite some soothing...
L'olio di palissandro e' ottimo per calmare il prurito.
Rosewood water is very good at soothing itches.
Come si può calmare il vecchio Puffy?
HENRY: Wonder what'd soothe old puffy.
verb
Sono venuto qui per tentare di calmare la Amaru.
I came here because the Amaru would not be appeased.
Ora fa sfoggio del suo programma per cercare di calmare la popolazione musulmana.
Now he's putting forth his own agenda to try and appease the Muslim population.
Insomma, per poter calmare l'animosità che nutrivo verso la gente.
In short, in order to appease the animosit? that nutrivo towards the people.
Non crediate di calmare la mia ira!
Do not believe you can thus appease my wrath!
Alcmena chiamò il bambino Ercole, che significa "gloria di Era", ma questo fallì nel calmare la dea.
Alcmene named the boy Hercules, which means "glory of hera," but this failed to appease the goddess.
Ho l'onore di presentarvi il nostro unico e impavido leader, capace di calmare il Gorch, signore dell'universo...
It is my honor to present our one and only fearless leader, appeaser of the Gorch, master of the entire universe--
Devi calmare una quacchera fascista.
Appeasing a fascist Quaker.
E tu hai la tua fidanzata senza anello da calmare.
And you have a ring-less fiancee to appease.
Pensi davvero che sia incompetente o stavi solo... dicendo cosi' per calmare il cattivone Laurence?
Do you really think I'm incompetent, or are you— you're just saying that to appease big bad Laurence?
Secondo le regole della nostra scuola, dobbiamo distruggere le loro arti marziali e cacciarli via per calmare i nostri predecessori.
According to our School's rules, we have to destroy their martial arts and send them away to appease our predecessors
verb
- Senti, non ti potresti calmare.
- Look, would you be quiet?
Puoi farlo calmare?
Can you keep him quiet?
Devo calmare il rumore.
I need to quiet the noise.
Solo farla calmare.
Just make her quiet.
verb
Per calmare il suo dolore, signora.
To ease your pain, madam...
Per calmare il tuo dolore
For to ease your pain
Ti darò qualcosa per calmare il dolore.
I'm gonna give you somethin' to ease that.
Forse ti dovresti calmare un po'.
YOU MIGHT WANT TO EASE UP ON THAT A LITTLE BIT.
Mentre Mike tentava di calmare il suo dolore...
While Mike tried to ease his pain,
Pero' e' riuscita a calmare le ragazze.
But she put the girls' minds at ease.
Pensavo di calmare un po' le acque.
I was hoping I might ease some of this tension.
A calmare il mio dolore?
And ease my pain?
Posso calmare il dolore
Well, I can ease your pain
verb
Un modo per calmare la mente.
A way to still your mind.
Ha avuto successo ... nel calmare il fuoco della vendetta che ancora ardeva dentro di lei.
He has successfully made the fire burn stronger the faint fire of vengeance that was still inside her.
"sicche', in quell'istante, "per calmare i battiti del mio cuore,
So that now, to still the beating of my heart,
-Faccio due passi per calmare la mente che non trova pace.
a turn or two I'll walk, to still my beating mind.
Ora devi solo farla calmare.
Now you just hold her still.
verb
E se credi che l'autocelebrazione potrà calmare i pregiudizi, sei ancora più sciocco di...
And if you think self-aggrandisement will allay prejudice, you're a bigger old fool than...
Dovevo calmare i sospetti di mia moglie e Tokubei era molto insistente.
I had to allay my wife's suspicion and Tokubei was very insistent.
Per calmare le voci sul divorzio... tu e Martha dovreste tornare insieme negli Stati Uniti.
To allay rumours of divorce, Martha and you should return to the States together.
So che non vuoi sentirtelo dire, ma... non guasterebbe se tu andassi la' per... calmare un po' le paure di mamma.
I know you don't want to hear this, but it wouldn't hurt if you went over there and allayed mom's fears a little.
Se la polizia di Farmington dovesse spingere su questo caso, finirebbe a calmare la cognizione dei i tuoi elettori che alla polizia non importa.
If the Farmington p.d. Were to crack this case, it would go along toward allaying your constituents belief that police don't care.
Restiamo concentrati sul calmare le paure della gente.
Let's just stay focused on allaying the public's fears.
non domandarmi di sciogliere il mio Esercito, o di capitolare ancora alla plebe di Roma, non dirmi in cosa sembro snaturato, non cercare di calmare la mia rabbia e la mia vendetta con le tue fredde ragioni.
Do not bid me dismiss my soldiers, or capitulate again with Rome's mechanics. Tell me not wherein I seem unnatural. Desire not to allay my rages and revenges with your colder reasons.
Per calmare le sue preoccupazioni, ne parlero' con Galil, il capo della sicurezza.
To allay any lingering fears you my have, I'll share your concern with Galil, my security chief.
verb
Significa calmare. appagare. rabbonire.
You know, placate, pacify, assuage.
...calmare certi interessi del paese... L'annuncio di Maria Klein di ftto ha ucciso la legislatura che avrebbe visto la creazione di una banca del DNA delle persone scomparse.
--Pacify certain interests in the country Maria Klein's announcement last week effectively killed... legislation that would have seen the creation of a nationwide DNA databank for missing persons.
Non devi corrompere l'ospite per calmare i parassiti.
Don't corrupt the host to pacify the parasites.
Dovrebbe essere abbastanza per calmare i troll finche' non ne procureremo altro.
It should be enough to pacify the trolls until we can get more.
verb
Allora e' per calmare i sensi di colpa?
Then is this to assuage your guilty conscience?
Eppure se una piccola forza avanzasse verso Sinuessa... potrebbe calmare la vostra paura.
Yet if a small force advanced upon above Sinuessa would assuage fear...
verb
Voglio che nasca un dibattito, tutto qui. Cosi' magari potro' calmare l'isteria dei gay.
I just wanna have a forum here so I can maybe quell the gay men's hysteria.
Li stiamo radunando. Ma la Cornovaglia e' infuriata per la tassa e dovremmo mandare qualcuno li' per calmare le acque.
We are mustering but the Cornish are up in arms about the tax, and men must be dispatched to quell them too.
Ho messo un sedativo nella flebo, per calmare i nervi.
I put a sedative in your I.V. to quell your nerves.
Il miele dovrebbe aiutare... a calmare l'infezione della ferita.
The honey should help quell the wound's sepsis.
verb
- Dobbiamo farla calmare.
It's time we let her cool off.
Ti devi calmare.
You gotta cool off.
Ti vuoi calmare, Ashley?
Would you cool it, Ashley?
- A "calmare i bollori"?
- Did you say, "Cool off"?
Lascialo calmare. Wow.
Let him cool off.
verb
Ho persino proposto che Rebecca si sbilanciasse nel tentativo di farlo calmare e poi confessare, ma e' stato tutto inutile.
I even offered that Rebecca was unbalanced in an effort to attempt to lull him into confession, but to no avail.
verb
(VERSI DEGLI animali) Scendo a calmare gli animali.
I'll go and quieten the animals.
verb
Rimanere incinta e dare mio figlio in adozione mi fece decisamente calmare.
GETTING PREGNANT AND GIVING MY SON UP FOR ADOPTION REALLY SOBERED ME UP.
verb
Ancora nessuna risposta dall'ufficio del Sindaco, mentre la polemica non mostra nessun segno di volersi calmare.
No response yet from the mayor's office as the controversy shows no signs of abating.
verb
I nostri sindacati invece servono solo per farci calmare. Ci dicono: "Buoni, buoni".
Our trade unions are just for hushing things up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test