Translation examples
verb
verb
la musica ha la capacità di calmare la bestia selvaggia.
Music has charms to soothe the savage beast.
Ha fallito l'obiettivo, bisognerà calmare la bestia.
Looks like she drew a blank. We'll have to soothe the beast.
L'olio di palissandro e' ottimo per calmare il prurito.
Rosewood water is very good at soothing itches.
verb
Sono venuto qui per tentare di calmare la Amaru.
I came here because the Amaru would not be appeased.
Ora fa sfoggio del suo programma per cercare di calmare la popolazione musulmana.
Now he's putting forth his own agenda to try and appease the Muslim population.
Insomma, per poter calmare l'animosità che nutrivo verso la gente.
In short, in order to appease the animosit? that nutrivo towards the people.
Alcmena chiamò il bambino Ercole, che significa "gloria di Era", ma questo fallì nel calmare la dea.
Alcmene named the boy Hercules, which means "glory of hera," but this failed to appease the goddess.
Ho l'onore di presentarvi il nostro unico e impavido leader, capace di calmare il Gorch, signore dell'universo...
It is my honor to present our one and only fearless leader, appeaser of the Gorch, master of the entire universe--
Pensi davvero che sia incompetente o stavi solo... dicendo cosi' per calmare il cattivone Laurence?
Do you really think I'm incompetent, or are you— you're just saying that to appease big bad Laurence?
Secondo le regole della nostra scuola, dobbiamo distruggere le loro arti marziali e cacciarli via per calmare i nostri predecessori.
According to our School's rules, we have to destroy their martial arts and send them away to appease our predecessors
verb
verb
verb
Ha avuto successo ... nel calmare il fuoco della vendetta che ancora ardeva dentro di lei.
He has successfully made the fire burn stronger the faint fire of vengeance that was still inside her.
"sicche', in quell'istante, "per calmare i battiti del mio cuore,
So that now, to still the beating of my heart,
-Faccio due passi per calmare la mente che non trova pace.
a turn or two I'll walk, to still my beating mind.
verb
E se credi che l'autocelebrazione potrà calmare i pregiudizi, sei ancora più sciocco di...
And if you think self-aggrandisement will allay prejudice, you're a bigger old fool than...
Dovevo calmare i sospetti di mia moglie e Tokubei era molto insistente.
I had to allay my wife's suspicion and Tokubei was very insistent.
Per calmare le voci sul divorzio... tu e Martha dovreste tornare insieme negli Stati Uniti.
To allay rumours of divorce, Martha and you should return to the States together.
So che non vuoi sentirtelo dire, ma... non guasterebbe se tu andassi la' per... calmare un po' le paure di mamma.
I know you don't want to hear this, but it wouldn't hurt if you went over there and allayed mom's fears a little.
Se la polizia di Farmington dovesse spingere su questo caso, finirebbe a calmare la cognizione dei i tuoi elettori che alla polizia non importa.
If the Farmington p.d. Were to crack this case, it would go along toward allaying your constituents belief that police don't care.
Restiamo concentrati sul calmare le paure della gente.
Let's just stay focused on allaying the public's fears.
non domandarmi di sciogliere il mio Esercito, o di capitolare ancora alla plebe di Roma, non dirmi in cosa sembro snaturato, non cercare di calmare la mia rabbia e la mia vendetta con le tue fredde ragioni.
Do not bid me dismiss my soldiers, or capitulate again with Rome's mechanics. Tell me not wherein I seem unnatural. Desire not to allay my rages and revenges with your colder reasons.
Per calmare le sue preoccupazioni, ne parlero' con Galil, il capo della sicurezza.
To allay any lingering fears you my have, I'll share your concern with Galil, my security chief.
verb
...calmare certi interessi del paese... L'annuncio di Maria Klein di ftto ha ucciso la legislatura che avrebbe visto la creazione di una banca del DNA delle persone scomparse.
--Pacify certain interests in the country Maria Klein's announcement last week effectively killed... legislation that would have seen the creation of a nationwide DNA databank for missing persons.
Non devi corrompere l'ospite per calmare i parassiti.
Don't corrupt the host to pacify the parasites.
Dovrebbe essere abbastanza per calmare i troll finche' non ne procureremo altro.
It should be enough to pacify the trolls until we can get more.
verb
Eppure se una piccola forza avanzasse verso Sinuessa... potrebbe calmare la vostra paura.
Yet if a small force advanced upon above Sinuessa would assuage fear...
verb
Voglio che nasca un dibattito, tutto qui. Cosi' magari potro' calmare l'isteria dei gay.
I just wanna have a forum here so I can maybe quell the gay men's hysteria.
Li stiamo radunando. Ma la Cornovaglia e' infuriata per la tassa e dovremmo mandare qualcuno li' per calmare le acque.
We are mustering but the Cornish are up in arms about the tax, and men must be dispatched to quell them too.
Ho messo un sedativo nella flebo, per calmare i nervi.
I put a sedative in your I.V. to quell your nerves.
Il miele dovrebbe aiutare... a calmare l'infezione della ferita.
The honey should help quell the wound's sepsis.
verb
verb
Ho persino proposto che Rebecca si sbilanciasse nel tentativo di farlo calmare e poi confessare, ma e' stato tutto inutile.
I even offered that Rebecca was unbalanced in an effort to attempt to lull him into confession, but to no avail.
verb
verb
Rimanere incinta e dare mio figlio in adozione mi fece decisamente calmare.
GETTING PREGNANT AND GIVING MY SON UP FOR ADOPTION REALLY SOBERED ME UP.
verb
Ancora nessuna risposta dall'ufficio del Sindaco, mentre la polemica non mostra nessun segno di volersi calmare.
No response yet from the mayor's office as the controversy shows no signs of abating.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test