Similar context phrases
Translation examples
Eine Person überragte alle anderen.
One person towered above all the rest.
Er überragte den Otter, wie auch die meisten anderen Marktbesucher.
He towered above the otter, as he did over most of the denizens of the marketplace.
Der Seigneur Farusklar steht vor ihm und überragt ihn weit mit seiner mächtigen Gestalt ….
Faruskiar stands over him, towering above him.
Mit seinem großen Hut und seinen Stiefeln überragte er die Menge turmhoch.
With his high hat and boots, he towered above the crowd;
Toth ein Hüne, der ihn überragte wie ein Mammutbaum einen Schößling.
Toth towered above him like a giant tree looming over a sapling.
Er war auf einem Hügel erbaut und mit Ausnahme der Kathedrale überragte er jedes andere Gebäude.
It was built on a rise so that it towered above every building except the cathedral.
Der wolfsgraue Kopf des Prinzen überragte die umherwirbelnden Krieger.
The Prince of Don's wolf-gray head towered above the milling warriors.
Da und dort eine kleine Zypresse, die dieses graue Manhattan von Grab-steinen überragt.
Here and there a small cypress towered above this grey Manhattan of tombstones.
Nye stand da, er überragte sie alle und man sah ihm an, wie wütend er war. »Das ist...
Nye stood, towering above them all, outrage showing on its face. “This… This is deplorable.
Wenn man in seiner Nähe war, erschien Louis wie ein Riese, der alle anderen überragte.
When one was near Louis, he seemed a giant, towering above all others.
Richard überragte sie alle.
Richard towered over them.
Aber er überragt mich trotzdem.
But even there he towers over me.
Dennoch überragte sie ihn.
Still, she towered over him.
Er überragte sie wie ein Riese.
He towered over her like a giant.
Er überragte den kleinen Mann.
He towered over the little man;
Sie überragten das verängstigte Kantinenpersonal.
They towered over the frightened service staff.
Schon überragte sie die Mara.
Already the mara towered over them.
Friedrichs Vater überragte alle.
Friedrich’s father towered over everyone.
Dave überragte die Spartaner deutlich.
DAVE towered over the Spartans.
verb
Besonders der letztere überragte K.
The latter overtopped K.
Ich bin eine große Frau, doch er überragt mich um Haupteslänge;
I am a tall woman but he overtops me by a head;
Der Krieger wurde von van Rijn um gut zwei Haupteslängen überragt, aber er war genauso breit.
The t'Kelan was overtopped by Van Rijn, but was almost as broad.
In Wirklichkeit aber überragte ich sie selbst in meinen flachen Schuhen beinahe um einen halben Kopf.
But even wearing flat-soled boots, I overtopped her by more than two inches.
Die Bäume auf der Insel nahmen Gestalt an, die Birke, die sie alle überragte, war plötzlich aus Silber und Weiße.
The trees on the island acquired definition, the birch trunk that overtopped them was suddenly silver and white.
Der dritte überragte sie beide, ein Riese mit einer gebleichten blonden Mähne und einer etwas hochgezogenen linken Augenbraue.
The third overtopped them, a giant with a bleached yellow mane and the left brow cocked high.
Auf keinen Fall konnte aber die vom Franklin-Berge hoch überragte Insel den Augen der Schiffswache entgangen sein.
However, it was certain that the island, overtopped by Mount Franklin, could not escape the notice of the vessel's lookout.
Der Große Ben Buschig war der Erste, einer der wenigen Männer in Renlys Lager, der sie überragte.
Big Ben Bushy was the first, one of the few men in Renly’s camp who overtopped her.
Sada überragte sie um beinahe einen Meter, und sie war rein wie frisches Porzellan in ihrem makellosen weißen Anzugoverall.
Sada overtopped her by almost a metre, clean as new porcelain in her immaculate white suitliner.
Das Mädchen überragte ihn um fast zehn Zentimeter und hatte einen anmutigen Gang, nicht gestelzt, aber auch nicht zu salopp.
The girl by his side overtopped him by some three inches. She walked well, neither stiffly nor sloughingly.
verb
oder besser gesagt, er hat das Pech, sich verpflichtet zu fühlen, die Arbeit nie ruhen zu lassen, auch nicht in einem Liegestuhl unter Bäumen an einem Vormittag im August), entfalten die im Gezweig verborgenen Vögel rings um ihn ein Repertoire der verschiedensten Lautbekundungen, hüllen ihn in einen ungleichmäßigen, diskontinuierlichen und zerklüfteten Klangraum, in dem sich jedoch ein Gleichgewicht zwischen den unterschiedlichen Tönen herstellt, da keiner die anderen durch höhere Intensität oder Schwingungszahl überragt und alle zusammen ein homogenes Gezwitscher bilden, das nicht durch Harmonie zusammengehalten wird, sondern durch Leichtigkeit und Transparenz.
or rather, he suffers this handicap: he feels obliged never to stop working, even when lying under the trees on an August morning), the invisible birds among the boughs around him display a repertory of the most varied manifestations of sound; they enfold him in an acoustic space that is irregular, discontinuous, jagged; but thanks to an equilibrium established among the various sounds, none of which outdoes the others in intensity or frequency, all is woven into a homogeneous texture, held together not by harmony but by lightness and transparency.
verb
Er überragte Drizzt um das Doppelte und war mindestens viermal so schwer. Aus seinem Gesicht ragten dicke Beißwerkzeuge hervor, und die langen, drahtigen Arme endeten in Klauen, die sich so schnell in Stein graben konnten wie ein Mensch in weiche Erde.
It stood nearly twice Drizzt’s height and outweighed him at least four times over with giant pincers protruding from its face and long wiry arms ending in claws that could rend stone as easily as a man could dig in soft dirt.
Die hohe, breite Stirn dieses Jünglings, seine rastlosen, granitfarbenen, raubgierigen Augen, der Mund mit der vorstehenden Unterlippe und sein gleichzeitig grimmiger, wilder und kalter Ausdruck, seine Stimme, die nicht laut, aber doch kräftig und gemessen klang, das alles verriet deutlich, daß er die anderen Menschen überragte, daß etwas in ihm steckte, das Kleinmütige unsicher und ängstlich machte und große Seelen noch bedeutend tiefer beunruhigte.
For surely, on this youth’s high broad brow, in his restless and rapacious eyes, the color of granite, in his mouth, with its protruding under lip, in all his expression, at once savage, wild and cold, in his voice, not loud but strong and measured, was something greater than other men, something which made small souls uneasy and afraid, and which made larger souls even more uneasy and more afraid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test