Translation examples
noun
(Das Wort Ultimatum ist mir ein großes Ärgernis.
(I take great offense at the word ultimatum.
Rousseau hatte Glück, und weder seine Erscheinung noch seine Oper erregten ernsthaftes Ärgernis.
Luckily for Rousseau, neither his appearance nor his music caused serious offense.
Wenn Sie der Mann in dem dunklen Zimmer waren, warum waren Sie dann zugleich Sonntag – das Ärgernis des Sonnenlichts?
If you were the man in the dark room, why were you also Sunday, an offense to the sunlight?
Manchen ist das seitdem ein Ärgernis und sie versuchen, die Kunst in die Nähe eines falschen Ernstes zu rücken.
Since his days, that serenity has become offensive for some who try to force art into a false kind of earnestness.
Aber wie die übrigen behäbigen Lebemänner verstand er es, die richtige Miene dazu zu machen, Ärgernis zu vermeiden und seinen politischen und beruflichen Grundsätzen den Ruf unanfechtbarer Solidität zu wahren.
But, like the other pleasure-loving bons vivants, he understood how to put on the right face, to avoid public offense, and to maintain a reputation for absolute reliability in matters political and professional.
Er hielt ihn senkrecht in die Luft und sagte leise: »Es gibt Leute, die der Auffassung sind, daß diese Waffe hier ein Ärgernis ist, Freundchen. Für mich ist das nur ein zusätzliches Rückgrat, und wenn du nicht willst, daß ich es bei dir persönlich einsetze, würde ich vorschlagen, daß du die Schranke öffnest, aber ohne deinen Mund zu öffnen, und schon gar nicht zu einem Lächeln.«
Holding it vertically, he said softly, ‘Some people might say this was an offensive weapon, friend. Me, I reckon it’s just a spare backbone. And unless you’d like me to fit it personally, I suggest you raise that barrier without opening your mouth. Not even to smile. Especially not to smile.’
Als Zadok von diesem Ärgernis hörte, schlug er sich vor die Stirn und ließ sofort das Widderhorn blasen. Da ahnten die Hebräer, daß Übles ruchbar geworden war. Zerknirscht versammelten sie sich, denn viele Männer und Frauen wußten, warum El-Schaddai ergrimmt war. Sie waren bereit zu sühnen.
When Zadok heard of her offense he struck his forehead. He caused the ram’s horn to be sounded, and when its mournful echoes reverberated along the valleys the Hebrews knew that evil was abroad and they gathered in contrition, many men and one woman realizing why El-Shaddai was angry.
Und jetzt noch dieses letzte Ärgernis.
And now, this final irritation.
Egal, denn Randal war nur ein Ärgernis.
No matter, for Randal was just an irritation.
Früher waren die Mönche nur ein Ärgernis.
Used to be just irritating, the monks were.
Aber eine Dame als Dauergast ist ein potentielles Ärgernis.
But a lady in residence is potential irritation.
»Das war keine Bedrohung, sondern nur ein Ärgernis«, hatte er ihr erklärt.
‘It doesn’t represent a threat, merely an irritation,’ he’d explained.
Das Läuten des Telefons war entschieden ein Ärgernis.
The ringing of the telephone came as a distinct irritation.
Aber der Mann war ein Ärgernis, er ärgerte sie ununterbrochen.
But irritate her he did, continually.
»Das«, sagt er stirnrunzelnd, »ist ein großes Ärgernis für mich.«
‘That,’ he says with a frown. ‘Is an irritation to me.’
Er bedeutet nichts, bedeutete nichts, nur ein Ärgernis, eine Unannehmlichkeit.
He is nothing, was nothing, just an irritation, an embarrassment.
Die Flasche Champagner war nur ein kleines Ärgernis gewesen;
The bottle of champagne had been a minor irritant;
noun
Wenn sie uns ein Ärgernis gibt, so müssen wir das Ärgernis in uns selbst suchen.
If it troubles us it must be that we find the trouble in ourselves.
„Ein Ärgernis, das ist alles, was du bist.”
Trouble, that’s all you are.”
Sie sind schon Ärgernis genug.
“You’re already trouble.
Er sagte, es sei besser, ich zöge sie an, da es Ärgernis erregen könnte, wenn ich es ablehnte.
He insisted that I had better wear them as it might make trouble to refuse.
Mit dem Ärgernis der Straße wurden wir fertig, doch dann wäre ich bei einem Duell mit Benedict fast umgekommen, der uns erbittert und voll Haß verfolgt hatte.
We were equal to the troubles it presented, but I almost perished in a duel with Benedict, who had pursued us through a wild hellride.
Aber ich habe an nichts Gefährlicherem teilgenommen, als Aufruhr in den Straßen niederzuschlagen, Betrunkene, die Ärgernis gaben, ins Gewahrsam abzuführen, oder nachzuforschen, wenn in ein Haus eingebrochen worden war. Manchmal musste ich auch irgendwen dazu bringen, einen bissigen Hund anzubinden.
But the worst trouble I ever had was in breaking up street riots, or escorting drunks to the lockup if they were making a nuisance of themselves, or investigating when a house was robbed, or making somebody tie up a troublesome dog.
Zwanzig Pfund Elend in einem Zehn-Pfund-Sack.Wenn ich gewusst hätte, dass es jemals zu einer solchen Nacht kommen würde, hätte ich meine eigene Großmutter gebeten, sich die Mühe zu sparen, meinen Vater zur Welt zu bringen. Nur um diesem Ärgernis zu entgehen.
Twenty pounds of misery in a ten-pound sack. If I’d ever known such a night was going to come about, I’d have told my own grandmother not to bother having my father, just to avoid the trouble.”
Ich möchte an dieser Stelle unmissverständlich festhalten, dass die Millionen vernarbter Berliner um euch herum einfach ihrem dummen Tagesgeschäft nachgehen und sich eines Wesens wie mir überhaupt nicht bewusst werden, wenn man sich in seiner eigenen Haut wohlfühlt und nach außen hin kein Ärgernis darstellt.
My friends, let me state unequivocally that if you are relaxed in Berlin, comfortable in your own scarred skin, and not causing outward trouble, the millions of scarred Berliners around you will just go on about their silly days, unaware of beings like me.
Auch wenn fließendes Wasser seit meiner Veränderung für mich ein Ärgernis geworden war, hatte ich hingegen keine Schwierigkeiten mit der gebändigten Art – insbesondere, wenn es in einer großen Zinnwanne gebändigt war und eine fast nackte Frau dicht neben mir stand, um mir den Rücken zu schrubben, bevor wir zu anderen Freuden übergingen.
Though free running water had become a nuisance to me since my change, I had no trouble with the contained sort-especially if contained in a large tin tub with a near-naked woman standing dose by to scrub my back before proceeding on to other delights.
noun
»Mein zweiter Sohn«, sagte der Drache, »und ein Ärgernis meiner alten Tage: Kan-hi.« Das betreffende Ärgernis war ein bartloser Junge, höchstens zwanzig Jahre alt, der sich träge auf ein Sofa gegenüber von seinem Bruder gepflanzt hatte.
“My second son,” the Dragon said, “and a vexation in my old age: Kan-hi.” The vexation in question was a beardless youth, no older than twenty, sprawled indolently on a couch opposite his brother.
irgendeine Enttäuschung, ein Ärgernis, das jetzt im Moment hochwichtig erscheint, aber an dem Sie sicherlich keinen Anteil haben können, denn wie sollte das möglich sein?
some disappointment, some vexation, which just at this moment seems important, but which I can hardly suppose you to have any concern in, for how is it possible?
noun
«Es ist ein Ärgernis speziell für das christliche Gewissen», schrieb der Londoner Spectator am 29.
“It is an outrage to the Christian conscience especially,”
Man dreht an einer Kurbel, und heraus kommt ein kleines, vorhersagbares stilisiertes Ärgernis.
Turn the crank, and out come the little predictable spurts of stylized outrage.
Anfangs glaubten die Esten, der Zusammenbruch einiger ihrer Websites sei lediglich ein weiteres von wütenden Russen heraufbeschworenes Ärgernis.
At first, the Estonians thought that the takedown of some of their webpages was just an annoyance sent at them from outraged Russians.
für ihn war sie eine Enttäuschung und ein kleines Ärgernis, für mich aber war sie ein letztes Mißlingen und Davonlaufen, war mein Abschied von der bürgerlichen, der moralischen, der gelehrten Welt, war ein vollkommener Sieg des Steppenwolfes.
For him, it was a disillusionment and a petty outrage. For me, it was a final failure and flight. It was my leave-taking from the respectable, moral and learned world, and a complete triumph for the Steppenwolf.
Du sichtbarer Mief, du dampfendes Ärgernis, du nebelhafte Nervensäge!
Thou visible stench, thou steaming aggravation, thou vaporous nag!
Wenn man nichts dran machen kann, ist es ja nicht mal ein Problem, sondern bloß ein Ärgernis.
If there aint nothin to be done about it it aint even a problem. It's just a aggravation.
Insekten krabbelten über sein Gesicht, Staub war ein Ärgernis in seiner Nase, und Grashalme pieksten in sein Genick.
Bugs crawled on his face, dust was an aggravation in his nostrils and the grass blades pricked the back of his neck. He lay a Page 108
noun
Sein Vater und seine Mutter waren verblüfft über diesen offenen Widerstand, wollten aber kein Ärgernis erregen.
His father and mother were perplexed by such forthright opposition, but didn’t wish to give offence.
Ich schwöre dir – solange du in meinen Diensten stehst, wird nichts, was du äußerst, mir Anlass zum Ärgernis geben.
While you are in my service, I swear to you – nothing you can say here will cause me offence.
»Marianne kann sich nie lange von diesem Instrument fernhalten, wissen Sie, Ma’am«, sagte Elinor in ihrem Bemühen, das Ärgernis auszuräumen;
"Marianne can never keep long from that instrument you know, ma'am," said Elinor, endeavouring to smooth away the offence;
das war der Grund, warum ich Barton so plötzlich verließ, was zu der Zeit gewiß allen merkwürdig vorkommen mußte und, wie ich glaube, bei einigen Ärgernis erregte.
and this was the reason of my leaving Barton so suddenly, which I am sure must at the time have appeared strange to every body, and which I believe gave offence to some.
Der Besucher holte ein Blatt Papier aus der Tasche und begann vorzulesen: »Wir, die Unterzeichneten, sind der Überzeugung, dass der Opiumhandel mit China zu Übelständen kommerzieller, politischer, sozialer und moralischer Natur geführt hat, dass er bei der Regierung dieses Landes Ärgernis erregt, bei den Behörden und im Volk Widerstand gegen die Ausweitung unseres Handels und die Freiheit unseres Wohnsitzes hervorruft und die Hoffnung auf wahre christliche Besserung schwinden lässt, und erklären hiermit, dass wir uns nicht länger an Erwerb, Transport oder Verkauf des Rauschgifts beteiligen werden, weder als Auftraggeber noch als Vermittler.« Mr. King sah auf und lächelte.
The visitor withdrew a sheet of paper from his pocket and began to read: ‘“We, the undersigned, believing that the opium trade with China is fraught with evils, commercial, political, social and moral; that it gives just offence to the Government of this country, arrays the authorities and the people against the extension of our commerce and the liberty of our residence; and defers the hope of true Christian amelioration; do hereby declare that we will not take part in the purchase, transportation, or sale of the drug, either as principals or agents.”’ Mr King looked up and smiled: ‘I had hoped to discuss this at a public meeting but unfortunately nobody came;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test