Translation for "zwetajewa" to english
Zwetajewa
Similar context phrases
Translation examples
Irina hatte ihr Gedichte von Marina Zwetajewa und Ossip Mandelstam vorgelesen und sie dafür begeistert, Turgenjew, Lermontow, Bunin, Leskow, Platonow, Ilf und Petrow sowie Trifonow zu lesen.
Irina read aloud to her from Marina Tsvetaeva and Osip Mandelstam’s poems and encouraged her to read Turgenev, Lermontov, Bunin, Leskov, Platonov, Ilf and Petrov, and Trifonov.
Ihalainen, Ilf & Petrow, Venedikt Jerofejew, Viktor Jerofejew, Sergej Jessenin, Anne Kaihua, Risto Kautto, Michail Lermontow, Nikolaj Leskow, Sari Lindstén, Jukka Mallinen, Nadeschda Mandelstam, Pekka Mustonen, Wladimir Nabokow, Eila Niska, Teija Oikkonen, Sofi Oksanen, Outi Parikka, Konstantin Paustowski, Viktor Pelewin, Paula Pesonen, Pekka Pesonen, Ljudmila Petruschewskaja, Andrei Platonow, Jewgeni Popow, Nina Sadur, Warlam Schalamow, Wasili Schukschin, Esa Seppänen, Konstantin Simonow, Andrei Sinjawski, Wladimir Sorokin, Michail Soschtschenko, Marina Tarkowskaja, Andrei Tarkowksi, Tatjana Tolstaja, Leo Tolstoi, Juri Trifonow, Artjom Trojtski, Iwan Turgenjew, Ljudmila Ulizkaja, Jarmo Valtanen, Galina Wischnewskaja, Marina Wlady, Maria Zwetajewa und viele andere. Textnachweis
Ihalainen, Ilf and Petrov, Anne Kaihua, Risto Kautto, Mihail Lermontov, Nikolai Leskov, Sari Lindstén, Jukka Mallinen, Nadežda Mandelstam, Pekka Mustonen, Vladimir Nabokov, Eila Niaska, Teija Oikkonen, Sofi Oksanen, Outi Parikka, Konstantin Paustovsky, Viktor Pelevin, Paula Pesonen, Pekka Pesonen, Lyudmila Petrushevskaya, Andrei Platonov, Yevgeni Popov, Nina Sadur, Varlam Salamov, Esa Seppänen, Vasili Shukshin, Konstantin Simonov, Andrei Sinyavsky, Vladimir Sorokin, Marina Tarkovskaya, Andrei Tarkovsky, Tatyana Tolstaya, Leo Tolstoy, Artemi Troitski, Yury Trifonov, Marina Tsvetaeva, Ivan Turgenev, Lyudmila Ulitskaya, Jarmo Valtanen, Galina Vishnevskaya, Marina Vlady, Sergei Yesenin, Mihail Zoshchenko, and many others WORLD LITERATURE from SERPENT’S TAIL
Und wenn in uns nicht ständig die Liebe lebt, dann wird der Tunnel, durch den wir mit Begeisterung hetzen, anstatt sich zu erweitern, immer enger, und immer schwerer wird es, sich durchzumühen, und wir fliegen nicht mehr, wie es am Anfang schien, sondern wir kriechen, husten gequält die Klumpen aus der Lunge heraus und das, was einmal eine göttliche Gabe war, denn, mein Gott, es war doch eine Gabe! – und auf den Leinwänden rinnen wir, wie zerquetschte Insekten, aus, bunte Flecken des eigenen Gifts, und wir ersticken an den krepierenden Wörtern, die den Geruch von Fäulnis und Krankenhaus-Karbol verbreiten, und alle möglichen unangenehmen Dinge beginnen mit uns vor sich zu gehen, Kliniken und Gefängnisse blitzen auf (jedem das Seine!), und es bleibt nur noch – von der Brücke zu springen (Paul Celan), sich die Kehle im Flur eines fremden Hauses zuzuschnüren (Marina Zwetajewa), den Kopf in den Gasherd zu stecken (Sylvia Plath), sich in der Garage einzusperren, nachdem man bei laufendem Motor den Auspuff des Autos eingeleitet hat (Ann Sexton), so weit wie möglich ins Meer hinauszuschwimmen (Ingrid Jonker), die Liste ließe sich fortsetzen, to be continued, sind Sie sich sicher, dass das normal ist, dass es mit den Poeten und den anderen so und nicht anders sein soll? Doch je weiter sie kommen, desto schlimmer wird es, niemand lebt bis zu seinem »Faust«, glauben Sie etwa, das ist ein Zufall, glauben Sie, die sind bloß weniger begabt? … Wenn sich ihre Chancen verringern, verringern sich auch die Chancen jedes einzelnen von Ihnen.
And if there is no love living inside us at all times then, instead of expanding, the tunnel through which we race with such excitement grows narrower and narrower, it becomes harder and harder to squeeze through, and we no longer fly, as it seemed at first, but crawl with great effort, coughing up clumps of our own lungs and also that, which was once called our gift and which, my God, really was a gift!—and we ooze onto canvases like squashed bugs, with the colorful spots of our own poison, and we choke on carrion words that stink of rot and hospital carbolic acid, and all kinds of unpleasant things begin to happen to us, insane asylums and prisons show up on the horizon (depending on your luck), and then the only thing remaining is to jump off a bridge (Paul Celan), tie a noose around your neck in the hallway of someone’s house (Marina Tsvetaeva), stick your head into a gas oven (Sylvia Plath), lock yourself in a garage, maximizing emissions from an exhaust pipe (Ann Sexton), swim out to sea as far as possible (Ingrid Jonker), the count goes on, “to be continued,” so what do you think, is this normal, is this the way things should be? But the further you go on, the worse it is for these “things,” nobody lives to see their “Faust” anymore, what do you think, this is a coincidence, you think that people have less talent these days?…It’s their chances that are decreasing, chances are decreasing for all of us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test