Translation for "zuzuschicken" to english
Zuzuschicken
Translation examples
Ich habe die Justizbehörde angewiesen, mir eine Liste erfahrener Richter an Appellationsgerichten zuzuschicken.
I instructed the Justice Department to send me a list of experienced appeals-court judges.
Komischerweise hat das Ansari-Netzwerk es niemals für nötig gehalten, uns eine hübsche Hochglanzbroschüre zuzuschicken.
Funnily enough, the Ansari network has never seen fit to send us a nice company brochure in the mail.
Ich war dort, um Kontakte zu Venture-Kapitalisten herzustellen, ihnen die Dreißig-Sekunden-Fahrstuhl-Version zu präsentieren, ihre Karten einzusammeln und ihnen unseren Unternehmensplan zuzuschicken.
I was there to make contact with venture capitalists, to give them the thirty-second ‘elevator pitch’, to collect their cards and send them our plan.
Dickens bat mich, ihm jeden Akt gleich nach Fertigstellung zuzuschicken, und fügte hinzu: »Ich hege nicht den geringsten Zweifel, mein lieber Wilkie, dass ich etwas Gutes aus dem Drama machen kann.«
Dickens asked me to send copies of each act as I finished it and added, “I have little doubt, my dear Wilkie, of being able to make a good thing of the Drama.”
»Na schön. Wer wäre Ihrer Meinung nach fähig, Leichen zu zerstückeln und Ihnen per Post zuzuschicken?« »Terence Malley«, antwortete Strike nach kurzem Zögern.
“All right, who d’you know who likes chopping up corpses and sending them through the post?” “Terence Malley,” said Strike, after a momentary hesitation.
Er hatte kaum noch Fell und stank entsetzlich.118 Aber Jefferson gab nicht auf und bat Freunde und Bekannte, ihm genaue Daten über »die höchsten Gewichte unserer Tiere … von der Maus bis zum Mammut«119 zuzuschicken.
But Jefferson had not given up and had asked friends and acquaintances to send him details of ‘the heaviest weights of our animals … from the mouse to the mammoth’.
Mit derart detaillierten Plänen, die sogar die mit steigender Einwohnerzahl einhergehenden Veränderungen der Umweltbedingungen berücksichtigten, war Rafik mühelos in der Lage, jenen Baufirmen Ausschreibungsunterlagen zuzuschicken, die Gill auf ihre Rechtschaffenheit, ihren Ruf und ihre Befähigung hin überprüft hatte, ihre Aufträge termingerecht und im Rahmen des vereinbarten Kostenplans fertigstellen zu können.
With such detailed plans, even to the environmental shifts as the population increased, Rafik was able to send out tenders to the construction firms which Gill had been checking out for integrity and the reputation of finishing jobs on time and within budgetary parameters.
Nachdem ich dann noch einige Schwierigkeiten gemacht und ihnen das feierliche Versprechen der Besserung abgenommen, wurden sie an Bord gelassen und tüchtig durchgepeitscht. Sie zeigten sich später als ordentliche und ruhige Gesellen. Einige Zeit darauf schickten wir zur Flutzeit das Boot an Land und ließen den Zurückgebliebenen die versprochenen Gegenstände überbringen, zu denen der Kapitän auf meine Veranlassung noch ihre Koffer und Kleidungsstücke gefügt hatte. Sie nahmen Alles dankbar auf. Auch ermutigte ich sie, indem ich versprach, ihnen, wenn es in meiner Macht stünde, ein Schiff zuzuschicken, das sie mitnähme, und daß ich sie überhaupt nicht vergessen würde.
but after some difficulty, and after their solemn promises of amendment, they were taken on board, and were, some time after, soundly whipped and pickled; after which they proved very honest and quiet fellows. Some time after this, the boat was ordered on shore, the tide being up, with the things promised to the men; to which the captain, at my intercession, caused their chests and clothes to be added, which they took, and were very thankful for.  I also encouraged them, by telling them that if it lay in my power to send any vessel to take them in, I would not forget them.
Sie sprachen über alltägliche Dinge, die Lebensmittelpreise auf dem Markt, das Essen des nächsten Tages, wie verspätet die amerikanischen Zeitschriften in Tepoztlân einträfen (wenn sie überhaupt ankamen), daß die Gruppe in Cuernavaca so freundlich sei, ihnen Ausschnitte zuzuschicken, immer nur Ausschnitte, niemals ganze Zeitungen oder Zeitschriften, daß die Kurzwellensendungen im Radio ein Segen seien, ob man nach Cuernavaca ins Cine Ocampo fahren solle, um sich diesen oder jenen Cowboyfilm oder die mexikanischen Melodramen anzusehen, die Laura zum Lachen und Harry zum Weinen brachten. Nie mehr besuchten sie das Haus der Beils, »die Akademie des Aristoteles«, wie Harry es nannte, ihn langweilten die ewigen Diskussionen, die immer die gleichen seien, eine Tragikomödie in drei Akten.
They would talk about everyday things, the price of food in the market, what they’d eat the next day, how long it took for American magazines to reach Tepoztlán (if they ever got there), how kind it was of the Cuernavaca group to send them articles, always articles, never whole newspapers or magazines, what a blessing shortwave radio was, should they go to Cuernavaca to the Ocampo Cinema to see such and such a cowboy movie or the Mexican melodramas that made Laura laugh and Harry cry—but they never visited the Bells’ house, Aristotle’s Academy as Harry called it, he was bored by the eternal discussion, always the same discussion, a three-act tragicomedy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test