Translation for "zuspiel" to english
Zuspiel
noun
Translation examples
noun
man mußte auf das Signal achtgeben, es entschlüsseln und dem Richtigen den Ball zuspielen.
you had to listen for the signal, decode it, and make the proper pass.
Plötzlich konnte ich zuspielen und springen und werfen und verteidigen wie nie zuvor!
Suddenly I could pass and jump and shoot and play defense like I never could before!
»Und Lana soll von Schüssler gefälschte Unterlagen zuspielen, die >beweisen<, wie schwach die Sowjetunion militärisch ist.«
“You want her to pass on to von Schiissler fake documents that demonstrate how weak Russia is militarily.”
Das bedeutete, wir mussten ständig in Bewegung sein und spielen – laufen, dribbeln, Pässe zuspielen, werfen, verteidigen.
That meant we had to keep moving, keep playing—run, dribble, pass, shoot, play defense.
Sie fuhren mit ihm und Zafar auf den Sportplatz der Polizei und bildeten spontan Rugby-Mannschaften, damit er mit ihnen laufen und den Ball zuspielen konnte.
They took him and Zafar to police sports grounds and formed impromptu rugby teams so that he could run with them and pass the ball.
Als Zafar sein Geschick im Rugbyspiel beweisen wollte, nahm der Neue, Tony Dunblane – der mit dem flotten Schnauzer und seinen Tweedjacken wie ein Vorstadtpirat aussah –, Vater und Sohn mit zum Polizeisportplatz in Bushey, und die Jungs stellten sich zur Dreiviertellinie auf, damit Zafar laufen und ihnen den Rugbyball zuspielen konnte.
When Zafar wanted to demonstrate his prowess at rugby the new guy, Tony Dunblane—he of the dashing mustache and tweed jackets, like a pirate from the suburbs—took father and son to the police sports ground at Bushey and the guys lined up like a three-quarter line so that Zafar could run and pass the rugby ball.
Aber es gibt kritische Schriftsteller, die hier in unserem Land und für unsere Gesellschaft wirken wollen und nicht bei jeder Kleinigkeit einem abgehalfterten Westkorrespondenten einen ›subversiven Text‹ – oder wie sich das nennt – zuspielen müssen, weil sie sonst nicht wahrgenommen werden würden … Kollege Blavatny, aus Nürnberg zu uns gekommen, wurde erst zu Hause nichts, dann wurde er auch hier nichts, weil man in einen Verlag eben nicht mit dem Parteibuch kommt, sondern mit einem Manuskript, das etwas taugen muß. Er lernte schnell. Abgelehnt von den qualifizierten Lektoren des Hermes-Verlags, dachte er sich flugs eine Geschichte von Unterdrückung und staatlicher Willkür aus, mäntelte damit seine mageren Produkte ein und bot sie drüben feil, wo man die dürftige Qualität natürlich ebenso erkannte, aber an Nachrichten aus der angeblichen Finsternis hierzulande immer interessiert ist.
But there are critical voices that want to work effectively in our country and for our society, and do not feel, at every trifle, that they have to pass on a “subversive piece” – or whatever it’s called – to some has-been Western correspondent, because otherwise they wouldn’t be noticed … Herr Blavatny, who came to us from Nuremberg, got nowhere at home, then nowhere here, because you don’t get anywhere in a publishing house with your Party membership card but with a manuscript that is worth something. Rejected by the experienced editors of Hermes-Verlag, he immediately thought up some story of repression and state despotism, used it to dress up his feeble product and offered it for sale on the other side, where they of course also recognized its inferior quality but were, as ever, interested in news from the supposed darkness over here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test