Translation for "zusammengerafft" to english
Translation examples
Sechzehn Stunden werden zu sechzehn Minuten zusammengerafft, wenn man ohne Ziel unterwegs ist.
Sixteen hours are bundled together into sixteen minutes when you travel aimlessly.
Das dunkle Haar in einen Pferdeschwanz zusammengerafft, erschien Tabitha mit einer Schürze bekleidet in der Küchentür am Ende des Flurs. «Was für ein Tag!
Through the open door at the back of the hall, Tabitha Kennedy appeared, bundled up in an apron and with her dark hair gathered back into a ponytail. “What a day!
Die Frau wurde auf den Karren gehoben, ihr roter Sari zusammengerafft und um ihre Beine gewickelt.
The woman was lifted onto the cart, her red sari gathered up in folds and wrapped about her legs.
Nachdem sie ihre Kleidungsstücke zusammengerafft hatte, lief sie auf eiskalten Füßen die Treppe hinunter und schaute in das Wohnzimmer.
Gathering up her clothes she ran down the stairs on ice cold feet and looked into the living room.
Sie gehen aus ihren Häusern fort, für immer, nur das Allernötigste in einer oder zwei Taschen zusammengerafft, sie gehen fort, um ihr Leben zu retten.
They are leaving their homes, leaving them forever; they have gathered up their most important things in a bundle or two and are fleeing to save their lives.
Bedrängt, gehetzt und in höchster Eile, hatte sie gleichsam nur ein wenig davon zusammengerafft, wie ein geschlagener König den Rest seiner Truppen an sich zieht, um sich mit ihm in die Arme der Flucht zu werfen …
In her violent haste, she had, as it were, snatched up only a shred of it and taken flight, the way a defeated king, pressed and harassed by his enemies, gathers up the remnants of his army.
Es hatte aufgehört, als sie seine Lotionen und Tinkturen und Aphrodisiaka zusammengerafft und ihm ins Gesicht geschmissen hatte, als sie seine Liebesratgeber zerrissen und seine Ovulationskalender zerfetzt hatte, als sie gefragt hatte, ob sie für ihn nichts als eine prämierte Zuchthündin, eine Gebärmaschine sei.
All that had ended when she’d gathered up his lotions and unguents and aphrodisiacs and thrown them in his face, when she’d torn up his love manuals and shredded his ovulation schedules, when she’d asked him if he thought she was a prize bitch for breeding and nothing more.
Sein Kopf war heiß gewesen, denn er hatte seinem Freunde Ramsauer zu Ehren nicht nur viele »Maß«, sondern auch »Schampaninger« getrunken; er hatte geantwortet, wild geantwortet, ein Streit hatte sich entsponnen, weit schrecklicher als derjenige bei Herrn Permaneders Rückzug in den Ruhestand, Frau Antonie hatte ihre Kleider zusammengerafft, um sich ins Wohnzimmer zurückzuziehen … Da aber war, zum Schlusse, ein Wort ihr nachgeklungen, ein Wort seinerseits, ein Wort, das sie nicht wiederholen würde, das über ihre Lippen niemals kommen würde, ein Wort … ein Wort …
He felt his head grow hot—he had drunk not just a mug or two too many in honor of his friend Franz Ramsauer, but “bubbly” as well—and he answered her, answered in savage words. The quarrel that ensured was far more dreadful than the one marking Herr Permaneder’s retirement. Frau Antonie gathered up some clothes with the intention of spending the night in the sitting room. But then, just as she was leaving, he called her a name, a name that she would never repeat, that would never pass her lips, a name … a name …
verb
Später, zwei oder drei Jahre nach der Befreiung, wurde das Gerücht laut, dass er ein beträchtliches Vermögen zusammengerafft habe, und man hatte von seiner bevorstehenden Verhaftung gesprochen.
Then the rumour had gone around two or three years after the Liberation that he had amassed a considerable fortune, and people said he was going to be arrested.
Aber die anderen? Zu gefährlich. Denk daran, was Turiana passiert ist, als sie zu viel dunkle Macht zusammengerafft hatte: Sie wurde verrückt und missbrauchte ihre Geisteskraft zu bösen Zwecken.
But the rest? Too dangerous. Remember what happened to Turiana when she amassed too much dark power: It drove her mad and turned her thoughts to evil.
»Ich dachte bloß, dass du mit Tausenden von Jahren auf dem Buckel eigentlich genug zusammengerafft haben solltest, um dir eine ganze Flotte zu leisten, statt auf läppischen Diebstahl zurückgreifen zu müssen.«
'I just thought that with thousands of years to work on it, you'd have amassed enough wealth by now to buy a whole fleet of ships, not have to resort to petty theft.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test