Translation for "zurueckzukommen" to english
Translation examples
verb
Aber um auf Rendang zurückzukommen.
Well, to return to Rendang.
Zurückzukommen ist viel schlimmer.
Returning is much harder.
Ich verspreche zurückzukommen.
I promise I will return.
Dann bedeutete er mir, zu ihm zurückzukommen.
He motioned for me to return to him.
Also muss sie vorhaben zurückzukommen.
So she must be planning to return.
Eigentlich ohne die Absicht zurückzukommen.
With no real intention of returning.
Um wieder auf Petrus Blomgren zurückzukommen.
If we might return to Petrus.
Zweifellos wird es ihm widerstreben zurückzukommen.
Obviously, he’ll be reluctant to return.
Um auf die Ängste zurückzukommen, Mr.
"To return to the public's fears, Mr.
Er hatte versprochen, zurückzukommen und sie zu holen.
He had promised to return for her.
verb
«Aber um auf deinen jetzigen Herrn zurückzukommen», sagte er nach einer Weile.
"But to revert to this Saviour of yours," he said after a while.
»Rein zufällig«, sagte Stunbog, um zum Thema zurückzukommen, »wurde die Rüstung von Eisenholz für immer zerstört.
  "As it happens," said Stunbog, reverting to the subject at hand, "Ironwood's armor has been destroyed forever.
er war ein untersetzter freundlicher Ire aus Glasgow in mittleren Jahren, der es fertigbrachte, mir Fragen wie diese zu stellen: »Mr Ryder, was meinen Sie, war der Maler Tizian der wahrhaftere Künstler als der Maler Raffael?« Was aber noch schlimmer war, er merkte sich meine Antworten. »Um darauf zurückzukommen, was Sie sagten, als ich das letzte Mal das Vergnügen hatte, Mr Ryder, könnte man dann behaupten, dass der Maler Tizian…« Gewöhnlich endeten unsere Gespräche mit einem Gedanken folgender Art: »Ah, was für ein Glück es sein muss, ein Talent zu haben wie Sie, Mr Ryder, und auch die Muße, es zu pflegen.« Cordelia konnte ihn herrlich imitieren.
he was a stocky, middle-aged, genial Glasgow-Irishman who, when we met, was apt to ask me such questions as, ‘Would you say now, Mr Ryder, that the painter Titian was more truly artistic than the painter Raphael?’ and, more disconcertingly still, to remember my answers: ‘To revert, Mr Ryder, to what you said when last I had the pleasure to meet you, would it be right now to say that the painter Titian…’ usually ending with some such reflection as: ‘Ah, it’s a grand resource for a man to have the talent you have, Mr Ryder, and the time to indulge it.’ Cordelia could imitate him.
verb
Herr Marcus war – ein erstaunlicher Anblick – zum ersten Male in seinem Leben heftig geworden, als sein Kompagnon ihm kurzerhand von dem Geschäfte mit Pöppenrade Mitteilung gemacht hatte, und hatte jede Verantwortung und jede Beteiligung abgelehnt. Seiner Schwester, Frau Permaneder, aber verriet sich Thomas an einem Donnerstagabend auf der Straße, als sie sich mit einer Anspielung auf die Ernte von ihm verabschiedete, durch einen einzigen kurzen Händedruck, dem er hastig und leise die Worte hinzufügte: »Ach, Tony, ich wollte, ich hätte schon wieder verkauft!« Dann wandte er sich, jäh abbrechend, zum Gehen und ließ Frau Antonie verdutzt und ergriffen zurück … Dieser plötzliche Händedruck hatte etwas von ausbrechender Verzweiflung, dieses geflüsterte Wort so viel von lange verhaltener Angst gehabt … Als aber Tony bei der nächsten Gelegenheit versucht hatte, auf die Sache zurückzukommen, hatte er sich in desto ablehnenderes Schweigen gehüllt, voll Scham über die Schwäche, mit der er sich einen Augenblick hatte gehen lassen, voll Erbitterung über seine Untauglichkeit, dies Unternehmen vor sich selbst zu verantworten …
For the first time in his life, Herr Marcus had lost his temper—a most amazing sight—when his partner mentioned in passing the deal he had made with Herr von Maiboom; Herr Marcus had declined to share in any profits and absolved himself of all responsibility. But one Thursday evening, when his sister, Frau Permaneder, had been saying goodbye to him out on the street and made some reference to the harvest, he had given himself away by simply squeezing her hand and adding, “Oh, Tony, I should have resold it right away.” Then he dropped her hand, abruptly turned around to walk away, and left Frau Antonie standing there, shocked and dumbfounded. That sudden squeeze he had given her hand was very close to a burst of despair;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test