Translation for "zu überschnitt" to english
Zu überschnitt
Translation examples
Bilder von allem verdoppelten und überschnitten sich.
Images of everything dou-bled and overlapped.
Sie überschnitten einander, verwischten sich gegenseitig.
They overlapped each other and smeared each other.
sie hatten sich in seinem Herzen überschnitten, und manchmal war das noch immer so.
they had overlapped in his heart, and sometimes still did.
Die Symbole blinkten in langsamem Takt und überschnitten sich, während sie vorrückten.
The symbols blinked slowly, overlapping as they moved forward.
Doch bei militärischen Computersystemen überschnitten sich die Dateien manchmal.
Still, military computer systems often had overlapped files.
Wahnsinn und Genie überschnitten sich oft genug, wie man wußte.
He thought, madness and genius often overlapped, too.
Die Meldungen überschnitten sich, aber der Ernst der Situation war bereits klar.
The news reports overlapped, but the severity of the situation was already clear.
Trinlis Wachzeit überschnitt sich um sechzig Prozent mit der von Ezr.
Trinli's Watch time overlapped Ezr's by sixty percent.
Und vielleicht Entscheidungen treffen? Natürlich überschnitt sich dies mit der UFO-Mythologie.
Making decisions? Of course, this overlapped with UFO Mythology.
»Wann ist denn das alles passiert?« Ich wollte wissen, ob unsere Beziehungen sich überschnitten hatten.
‘When did all this happen?’ I wanted to know if we had overlapped.
Jedoch überschnitten seine Worte sich nun mit einer neuen zeitversetzten Nachricht von Michail.
But his words cut across a new time-lagged message from Mikhail.
Als ich zurücktrat, merkte ich, daß ich vier Schatten hatte, einen von jedem Scheinwerfer, die sich zu meinen Füßen überschnitten.
As I stepped back, I noticed that I had four shadows, one from each spotlight, that cut across one another at my feet.
Aber entweder war der Bauer betrunken gewesen – oder das Leitsystem hatte verrückt gespielt, denn die Furchen schlängelten sich nach allen Richtungen, überschnitten sich oder machten einfach mittendrin kehrt.
But the ploughman must have been drunk – or the guidance system must have gone crazy – for the furrows meandered in every direction, sometimes cutting across each other or turning back on themselves.
Dann stellte er sich vor, wie sein Erzähler davorstand, stellte sich vor, dass die Gaslaterne Welten überschnitt und nicht bloß Jahre, dass der Autor und der Erzähler einander zwar nicht ansehen, aber in einer Art Korrespondenz die Gegenwart des jeweils anderen ahnen konnten, indem sie dasselbe Licht ansahen.
Then he imagined his narrator standing before it, imagined that the gaslight cut across worlds and not just years, that the author and the narrator, while they couldn’t face each other, could intuit each other’s presence by facing the same light, a kind of correspondence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test