Translation for "wölben" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Sie bewegen und wölben sich immerfort in kurzem Lächeln und in unvermutet hingeworfenen Worten.
They are always curving and moving with little smiles and fragments of quick laughter.
Wie es Craydor jedoch gelang, die Steine zu wölben und einzupassen, geht über meine Vorstellung.
How she managed to curve and fit the stone, though, is beyond me.
Die Seiten wölben sich nach innen und um einen herum und bilden flache Tonnen für Kompost.
The sides curve in and around toward you, forming shallow bins for compost.
Sie befand sich so hoch oben, dass sich die blaue Linie des Horizonts zu wölben schien.
She was so high the blue line of the horizon seemed to curve.
Man erzählt sich in den Teestuben, ihr Mund sei zu breit – er wölbe sich abwärts wie eine Reissichel –
They say in the tea-shops that her lips are too wide—that they are curved downward like a rice-sickle—
Jetzt, wo sich meine Augen an die Dunkelheit gewöhnen, spüre ich, daß sich die Wände wölben, wo sie der Schiffsseite folgen.
Now that my eyes are becoming adjusted to the darkness, I can sense the way the walls curve along with the sides of the ship.
Sein Gesicht hat lauter glatte Wölbungen, und seine Augen, die flach im Kopf sitzen, wölben sich auch unter den glatten rosa Lidern hervor.
His face curves out smoothly and his eyes, set shallowly in his head, curve out too under the smooth pink lids.
Nur rosige, glänzende Lippen, die sich ganz leicht wölben, während ihre Augen viel zu weit entfernt sind, um darin zu lesen.
Just pink glossy lips slightly lifting and curving, while her eyes are too far, too distant to read.
Ein Schwindelanfall verwandelt die kleine Nasszelle in ein Spiegelkabinett, dessen Wände sich zu wölben scheinen und dessen Oberflächen in unzählige Facetten zersplittern.
Vertigo turns the little bathroom into a hall of mirrors, walls seeming to curve and the surfaces to tilt at crazy angles.
Die Himmelsdecke schien sich bereits wieder nach innen zu wölben, als sich die Sonde zum Heck hin verjüngte. Bald geriet das Ende in Sicht, aber es bot nicht den von Hamish erwarteten Anblick.
Already, the sky-ceiling seemed to be curving inward again, as the probe’s cylinder shape tapered at the aft end. Soon that terminus came into view. Only it wasn’t what Hamish expected.
verb
Über ihm schien sich eine hohe Decke zu wölben – so viel immerhin konnte er ausmachen bei dem wenigen Licht, das hier zur Verfügung stand.
Above him, in the little light available, he seemed to see a high, vaulted ceiling.
Elfric sagte: »Nun, offensichtlich müssen wir als erstes die Ge-wölbe über den ersten beiden Jochen des Seitenschiffs wiederher-richten.«
Elfric said: “Well, the first thing to do is obviously to rebuild the vaulting over the first two bays of the aisle.”
ich wölbe mich rasend schnell zu unfickbarer Größe und will den schwerverdienten Babysamen nicht stören und falle vor Schwindel durchs Bett, wann immer ich meinen Kopf drehe – unaufhaltsames Fallen –, und bei jeder Berührung wird mir schlecht, als wäre jeder einzelnen Zelle meiner Haut kotzübel.
me vaulting fast into the unfuckable, not wanting to dislodge the hard-won baby seed, falling through the bed with dizziness whenever I turned my head—falling forever—all touch starting to sicken, as if the cells of my skin were individually nauseated.
Einen Teil der Nacht nutzte mein Vater, um mir das Ge-wölbe unter der Kirche zu zeigen, das man mit Hilfe eines ringförmigen Griffes öffnen konnte, der in eine verborgene Falltür eingelassen war; der Ring ruhte in einer flachen Steinfassung und sah aus wie eines der vielen marmornen Ornamente in den Bodenplatten.
But he also spent some of the night showing me the vault beneath the church, which opened by means of a ring handle on a trapdoor, faced in stone, the ring itself fitted down flat beneath what appeared to be only one of many marble inlaid ornaments in the floor tiles.
In hundert Speditionsbüros klingeln Telefone, noch immer ein relativ ungewohnter Laut, Güter werden nach Ost und West verschickt, Passagiere kommen an und fahren ab, trinken im Palm Court einen Kaffee oder lassen sich die Schuhe putzen, die Flügelkappenschuhe des Bankwesens, die Schuhe mit gerader Kappe des Teilelagers, die Sattelschuhe des Rumschmuggels. Die Grand Trunk mit ihrem Deckenge wölbe aus Gustavino-Kacheln, den Kronleuchtern, dem Fußboden aus walisischem Bruchstein.
Telephones in a hundred shipping offices ringing away, still a relatively new sound; and merchandise being sent east and west; passengers arriving and departing, having coffee in the Palm Court or getting their shoes shined, the wing tips of banking, the cap toes of parts supply, the saddle shoes of rumrunning. Grand Trunk, with its vaulted ceilings of Guastavino tilework, its chandeliers, its floors of Welsh quarry stone.
verb
Ungeheure und grausame Himmel wölben sich über uns, und wir alle werden endlos weitergetrieben, und wir haben keine Heimat.
Immense and cruel skies bend over us, and all of us are driven on for ever and we have no home.
Wir sind so verloren, so einsam, so verlassen in Amerika: Ungeheure und grausame Himmel wölben sich über uns, und wir haben keine Tür.
We are so lost, so lonely, so forsaken in America: immense and savage skies bend over us, and we have no door.
Spandex und Gummiband wölben und blähen sich und würgen ein nass glänzendes rosa Bällchen aus, das eins, zwei, drei dunkle feuchte Flecken auf dem grauen Beton hinterlässt.
The spandex and elastic bend, blossom, burp, and a pink ball drops, shining wet, bouncing one, two, three dark spots of damp on the gray concrete. Ms.
Charity fühlte, wie sie in immer tiefere Tiefen von Müdigkeit sank, und während sie durch die kahlen Wälder abwärts fuhren, gab es Momente, da sie das genaue Gefühl für die Dinge verlor und glaubte, neben ihrem Liebsten zu sitzen, und das Laubdach des Sommers wölbe sich über sie.
Charity felt herself sinking into deeper depths of weariness, and as they descended through the bare woods there were moments when she lost the exact sense of things, and seemed to be sitting beside her lover with the leafy arch of summer bending over them.
Es ist, als fürchte er die grausame Enthüllung seiner Verlorenheit und Einsamkeit, der rasenden notorischen Wirrnis seiner großen Unrast, seiner verzweifelten und endlosen Flucht vor den gewaltigen und zeitlosen Himmeln, die sich über ihm wölben, den ungeheuren, torlosen und unermesslichen weiten Einöden, auf denen er lebt, auf denen er, hilflos wie ein Blatt im Hurrikan, umhergeweht wird und auf denen er keine Ruhe finden kann, die er nicht einzäunen, einmauern, erobern, sich zu eigen machen kann.
It is as if he fears the brutal revelation of his loss and loneliness, the furious, irremediable confusion of his huge unrest, his desperate and unceasing flight from the immense and timeless skies that bend above him, the huge, doorless and unmeasured vacancies of distance, on which he lives, on which, as helpless as a leaf upon a hurricane, he is driven on for ever, and on which he cannot pause, which he cannot fence, wall, conquer, make his own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test