Translation for "wie ein vogel strauß" to english
Translation examples
Wie der Vogel Strauß, der den Kopf in den Sand steckt.
Like an ostrich with its head in the sand.
Die dritte: Ich steck meinen Kopf in den Sand wie ein Vogel Strauß im Vertrauen auf Frankreichs Größe als Militärmacht, und dann setz ich mich ab.
Three; I hide my head in the sand like an ostrich, confident in the greatness of France as a military power and then take off.
»Einen Parkplatz zu haben, ist schon sehr wichtig«, meinte ich, nachdem Opal ungefähr fünfzehn Sekunden in ihrer Vogel-Strauß-Pose verharrt hatte.
“Well,” I said, after she’d been in this position, like an ostrich, for a good fifteen seconds, “parking is important.”
Am Abend zuvor hatten sie wie ein Vogel Strauß ausgesehen. Als Annas Fieber stieg, hatte sie den Strauß immer deutlicher erkennen können, und schließlich hatte sie ihn sogar im Zimmer herumspazieren lassen.
The previous evening they had made a shape like an ostrich, and as Anna’s temperature went up she had been able to see the ostrich more and more clearly until at last she had been able to make him walk all round the room.
Im Zick-Zack machte ich mich auf den Weg quer über den Friedhof, um eine Blume von Jim Morrisons Grab zu ergattern, wobei ich gar keine Wegkarte brauchte, sondern einfach den Kids folgte, die mir begegneten: Einige verschlampt, andere schick, geschniegelte und durchschnittlich gekleidete, die meisten aus der Neuen Welt, oftmals bekifft und still und in seltsamem Kontrast zu der Friedhofsstimmung der Alten Welt, wirkten sie inmitten dieser alten Kitschmale haarsträubend fehl am Platz und ähnelten eher Comic-Zeichnungen von Vogel-Straußen in Tutus, die schnatternd und rempelnd an einem Regentag auf eine Beerdigung gehen.
Kitty-corner across the graveyard I headed in pursuit of the flower from Jim Morrison's grave, needing no map, following instead the kids I saw: bedraggled or chic, sleek and ragtag alike, mostly from the New World, often stoned and quiet, and clashing strangely with the cemetery's ancient Old World mood, outrageously out of place amid its overcarved frumpery, and looking like cartoon ostriches clad in tutus and scrambling quacking through a rainy-day funeral. "Kind of puts the fun back in funeral, doesn't it?"
Nach dem Essen (der Alte hatte Hunger und bestellte noch mehr Tacos und noch mehr Tequila, und El Cerdo vergrub derweil den Kopf wie ein Vogel Strauß in Reflexionen über Melancholie und Macht) drehten sie eine größere Runde um den Zócalo, schauten sich den Platz und die aztekischen Ausgrabungen an, die wie Lilien auf einem Stück Brachland emporragten, wie El Cerdo sich ausdrückte, steinerne Blumen inmitten anderer steinerner Blumen, ein Durcheinander, das sicherlich zu nichts führte, außer zu noch mehr Durcheinander, sagte El Cerdo, während er und der Deutsche durch die Seitenstraßen des Zócalo bis zur Plaza de Santo Domingo liefen, wo sich tagsüber unter den Arkaden die Schreiber mit ihren Schreibmaschinen postierten und Briefe oder Bittschriften bürokratischen und rechtlichen Inhalts abfassten.
After they ate (the old man was hungry and ordered more tacos and more tequila, while El Cerdo buried his head like an ostrich in reflections on melancholy and power), they went for a walk around the Zocalo, visiting the plaza and the Aztec ruins springing like lilacs from wasteland, as El Cerdo put it, stone flowers among other stone flowers, a chaos that would surely lead nowhere, only to further chaos, said El Cerdo, as he and the German walked the streets around the Zocalo, toward the Plaza Santo Domingo, where, during the day, under the arches, scribes with their typewriters set up shop to type letters or legal claims.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test