Translation for "vorfälle" to english
Translation examples
noun
»Da war dieser eine Vorfall.« »Vorfall?« »Ja.
“The thing is, there was this one incident.” “Incident?” “Yeah.
Dort hat es einen Vorfall gegeben.
There was an incident.
Was für ein Vorfall?
What sort of incident?
Und Vorfall Zwanzig.
And Incident Twenty.
Und den Vorfall dann zu melden.
And then report the incident.
Einen Vorfall in Dubai.
An incident in Dubai.
Und der Vorfall auf dem Pier?
And the incident on the wharf?
Dieser unglückliche Vorfall!
That unfortunate incident.
Und da waren noch andere Vorfälle.
And there’ve been other incidents.
Unangenehmer Vorfall?
Unpleasant occurrence?
»Vorfall«, sagte Griessel.
‘… occurrence?’ said Griessel.
Ganz normaler Vorfall.
Very natural occurrence.
Gab es Nachweise über solche Vorfälle?
Were there any records of such occurrences?
Die Reaktion auf diesen Vorfall war merkwürdig.
The reaction to this occurrence was an odd one.
»Noch irgendwelche unheimlichen Vorfälle
Any more weird occurrences?
Ein Vorfall an der Tür kam dazwischen.
An occurrence at the door intervened.
Vorfälle jüngeren Datums waren etwas anderes.
Recent occurrences were another matter.
Chapman und Wahlke überprüften den Vorfall.
Chapman and Wahlke reviewed the occurrence.
noun
Die Menopause hatte ihrer kolossal verwickelten und komplizierten Beziehung zu ihrer Gebärmutter schließlich ein Ende gesetzt: einer Saga von unregelmäßigen Blutungen, elfmonatigen Schwangerschaften, die geradewegs den Protokollen der Royal Society zu entstammen schienen, schrecklichen ersten Vorzeichen, Fehlgeburten, herzerreißenden Zeitspannen der Unfruchtbarkeit, unterbrochen von Phasen einer derart explosiven Fertilität, dass Onkel Thomas Angst davor gehabt hatte, sich ihr zu nähern – beunruhigenden Asymmetrien,Vorfällen, Rückfällen und schlichten Fällen, teuflischen Krämpfen, mysteriösen Wechselwirkungen mit dem Mond und anderen Himmelsphänomenen, entsetzlichen Gleichgewichtsstörungen aller vier der Medizin bekannten und einiger nur Mayflower bekannten Säfte, seismischem, noch in Nachbarzimmern hörbarem Magenknurren – resorbierten Krebsgeschwulsten -(unwahrscheinlicherweise) drei erfolgreichen Schwangerschaften, kulminierend in viertägigen Wehen, die robuste Bettgestelle wie Anmachholz zerknickten, Bilder von den Wänden rüttelten und Scharen von Vikaren, Hebammen, Ärzten und Familienmitgliedern völlig erschöpft aufs Lager warfen.
Menopause had finally terminated her fantastically involved and complex relationship with her womb: a legendary saga of irregular bleeding, eleven-month pregnancies straight out of the Royal Society proceedings, terrifying primal omens, miscarriages, heartbreaking epochs of barrenness punctuated by phases of such explosive fertility that Uncle Thomas had been afraid to come near her – disturbing asymmetries, prolapses, relapses, and just plain lapses, hellish cramping fits, mysterious interactions with the Moon and other cœlestial phenomena, shocking imbalances of all four of the humours known to Medicine plus a few known only to Mayflower, seismic rumblings audible from adjoining rooms – cancers reabsorbed – (incredibly) three successful pregnancies culminating in four-day labors that snapped stout bedframes like kindling, vibrated pictures off walls, and sent queues of vicars, midwives, physicians, and family members down into their own beds, ruined with exhaustion.
  Mayflower  Ham,  geborene  Waterhouse    rundlich,  blond, knapp fünfzig, obwohl sie eher wie dreißig aussah  ließ ihm eine Umarmung  angedeihen,  die  ihn  auf  die  Zehenspitzen  hob.  Die Menopause hatte ihrer kolossal verwickelten und komplizierten Beziehung  zu  ihrer  Gebärmutter  schließlich  ein  Ende  gesetzt: einer  Saga  von  unregelmäßigen  Blutungen,  elfmonatigen Schwangerschaften,  die  geradewegs  den  Protokollen  der  Royal Society  zu  entstammen  schienen,  schrecklichen  ersten  Vorzeichen,  Fehlgeburten,  herzzerreißenden  Zeitspannen  der  Unfruchtbarkeit,  unterbrochen  von  Phasen  einer derart  explosiven Fertilität, dass Onkel Thomas Angst davor gehabt hatte, sich ihr zu nähern  beunruhigenden Asymmetrien, Vorfällen, Rückfällen und schlichten Fällen, teuflischen Krämpfen, mysteriösen Wechselwirkungen  mit  dem  Mond  und  anderen  Himmelsphänomenen, entsetzlichen Gleichgewichtsstörungen aller vier der Medizin bekannten und einiger nur Mayflower bekannten Säfte, seismischem,  noch  in  Nachbarzimmern  hörbarem  Magenknurren   resorbierten  Krebsgeschwülsten    (unwahrscheinlicherweise) drei erfolgreichen Schwangerschaften, kulminierend in viertägigen Wehen, die robuste Bettgestelle wie Anmachholz zerknickten, Bilder von den Wänden rüttelten und Scharen von Vikaren, Hebammen,  Ärzten  und  Familienmitgliedern  völlig  erschöpft aufs Lager  warfen.
Mayflower Ham, nee Waterhouse-tubby, fair, almost fifty, looking more like thirty-gave him a hug that pulled him up on tiptoe. Menopause had finally terminated her fantastically involved and complex relationship with her womb: a legendary saga of irregular bleeding, eleven-month pregnancies straight out of the Royal Society proceedings, terrifying primal omens, miscarriages, heartbreaking epochs of barrenness punctuated by phases of such explosive fertility that Uncle Thomas had been afraid to come near her-disturbing asymmetries, prolapses, relapses, and just plain lapses, hellish cramping fits, mysterious interactions with the Moon and other c?lestial phenomena, shocking imbalances of all four of the humours known to Medicine plus a few known only to Mayflower, seismic rumblings audible from adjoining rooms-cancers reabsorbed-(incredibly) three successful pregnancies culminating in four-day labors that snapped stout bedframes like kindling, vibrated pictures off walls, and sent queues of vicars, midwives, physicians, and family members down into their own beds, ruined with exhaustion.
noun
den Vorfall mit der Hundepisse.
the dog-peeing episode.
Das Seltsame an diesem Vorfall schmerzte ihn;
The episode distressed him in the strangeness of it;
Wir wissen nichts über diesen Vorfall.
We don’t know anything about this episode.
Wir Mädchen waren geteilter Meinung über diesen Vorfall.
We girls were divided on this episode.
Für Zarco selbst stellte dieser Vorfall einen Schlusspunkt dar.
For Zarco the episode also represented an ending.
Und schließlich beschleunigt das Leben in London diese Vorfälle.
And finally, living in London is accelerating these episodes.
Es war, als ob er jetzt für jeden solchen Vorfall auf einmal bezahlen müßte.
It was as though he were now paying for every such episode all at once.
Ich werde vergessen, daß sich der ganze Vorfall überhaupt ereignet hat.
“I’ll forget that this whole episode ever happened.
Dann war da natürlich noch der Vorfall bei dem Telefonhäuschen in der Tillgasse...« »Nein, nein!«
Then of course there was the episode at the telephone kiosk in Tillgasse…’ ‘No, no!’
»Was für eine Art … Vorfall?« »Keine Ahnung«, sagte Faris.
“What kind… of ‘episode’?” “No idea,” Faris told him.
Und ich vergesse den Vorfall.
And I will forget that this happened.
Nicht nach dem Vorfall im Vergnügungspark.
Not after what happened at the fairground.
Es hat nichts mit dem Vorfall zu tun.
it’s nothing to do with what happened.
Aber er war nicht Zeuge des Vorfalls?
He did not see the thing happen, though?
Es hat einen neuen Vorfall gegeben.
Something else has happened.
Irgendwelche neuen Vorfälle?
Has something else happened?
über den Vorfall kam nichts in den Nachrichten.
What happened was never in the news.
»Haben Sie den Vorfall gesehen?« »Nein.
“Did you see it happen?” “No.
»Könnte das etwas mit den Vorfällen zu tun haben?«
 “Could that have had something to do with what happened?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test