Translation for "vorbühne" to english
Translation examples
Sie würde bei ihrer eigenen Szene unter der Vorbühne aus Laubbaldachin und Kondensstreifen Regie führen.
To direct her own scene, then, under the proscenium of leaf canopy and contrails.
Die anderen Zuschauer sehen nicht über die Vorbühne hinaus, man könnte auch sagen, dass es sie gar nicht interessiert.
The other spectators can't see anything beyond the proscenium, and it's fair to say they'd rather not.
Herberts Eltern waren Theaterleute, und er hatte als Kind die meiste Zeit auf der Vorbühne gespielt.
Herbert’s parents were theatre people and much of his childhood had been spent knocking about behind the proscenium arch.
Hier gibt es einen riesigen, immer gut gefüllten Zuschauerraum, und die Vorbühne wächst Jahr für Jahr ein gutes Stück.
Here the capacity is huge, the hall is always full, and year after year the proscenium grows by leaps and bounds.
Ein Puppentheater mit Vorbühne stand zwischen einem gescheckten Schaukelpferd und einem Puppenhaus, das vom Keller bis zum Speicher mit dem entzückendsten Miniatur-Hausrat ausgestattet war.
A proscenium-arched puppet theater sat on the stone floor between a spotted rocking horse and a dollhouse furnished from scullery to attics with exquisite miniatures.
Für die Kundgebung waren zu beiden Seiten der Vorbühne zwei riesige Fernsehschirme aufgebaut worden, sodass das Publikum Dana Linder aus nächster Nähe erleben konnte.
For the rally, two giant TV screens were erected on either side of the proscenium so that the audience could get up close and personal with Dana Linder.
Über der Vorbühne war ein großes Transparent gespannt, das in großen Lettern verkündete: „WILKINS – BAINES!“ Der Reverend hatte einen Senator von der America First Party mit Namen Marshall Baines als seinen Kandidaten für das Amt des Vizepräsidenten auserkoren.
A huge banner spread across the top of the proscenium shouted: WILKINS–BAINES! The reverend had chosen an America First Party senator named Marshall Baines to be his running mate.
Wer steckt all die Wälder in Brand, fragte Reiter manchmal Wilke, und der Angesprochene zuckte die Schultern, ebenso Neitzke und Kruse und Unteroffizier Lemke, erschöpft vom vielen Marschieren, denn die 79. Division war eine nicht motorisierte Division, das heißt, eine Division, deren Fortbewegung auf Zugtiere angewiesen war, und die einzigen Tiere waren die Maultiere und die Soldaten, die Maultiere hatten das schwere Gerät zu ziehen und die Soldaten hatten zu marschieren und zu kämpfen, als hätte der Blitzkrieg nie sein weißes Auge im Organisationsplan der Division aufgeschlagen, wie zu napoleonischen Zeiten, sagte Wilke, Märsche und Rückmärsche und Gewaltmärsche, eigentlich immer Gewaltmärsche, und sagte dann, wie alle Übrigen ohne vom Boden aufzustehen, keine Ahnung, wer die verdammten Wälder abgefackelt hat, wir waren es jedenfalls nicht, hab ich recht, Jungs? Und Neitzke sagte, nein, wir waren es nicht, Kruse und Barz sagten das Gleiche, und sogar Unteroffizier Lemke sagte nein, wir haben dieses Dorf dort niedergebrannt oder wir haben dort links das Dorf oder dort rechts das Dorf bombardiert, aber nicht den Wald, und seine Männer nickten, und niemand sagte mehr etwas, alle schauten nur auf den brennenden Wald, wie das Feuer die dunkle Insel in eine orangerote Insel verwandelte, vielleicht war es das Bataillon von Hauptmann Ladenthin, sagte einer, die kamen von dort, sie müssen im Wald auf Widerstand gestoßen sein, vielleicht war es die Pionier-Kompanie, sagte ein anderer, in Wirklichkeit aber hatten sie nichts gesehen, weder deutsche Soldaten außen herum noch Widerstand leistende sowjetische Soldaten innerhalb des Sektors, nur den schwarzen Wald inmitten eines gelben Meeres unter einem strahlend blauen Himmel, und plötzlich, ohne Vorankündigung, als säßen sie in einem großen Weizentheater und der Wald wäre die Bühne und die Vorbühne dieses runden Theaters, das Feuer, das alles verschlang und wunderschön war.
Who's setting fire to the woods? Reiter asked Wilke sometimes, and Wilke shrugged, and so did Neitzke and Kruse and Sergeant Lemke, exhausted from walking, because the 79th was a light infantry division, in other words a division that moved under its own steam, powered only by mules and soldiers, the function of the mules to pull the heavy equipment and the function of the soldiers to walk and fight, as if lightning warfare hadn't even blinked an eye on the division's organizational charts, like in Napoleonic times, said Wilke, marches and countermarches and forced marches, or rather constant forced marches, said Wilke, and then, without getting up from the ground where he lay like everyone else, he said I don't know who the hell is setting fires, it certainly wasn't us, was it, boys? and Neitzke said no, not us, and Kruse and Barz echoed him and even Sergeant Lemke said no, we burned that village there or we bombed this village to the left or right, but not the woods, and his men nodded and no one said another word, they just watched the blaze, the way the fire turned the dark island into an orangish red island, maybe it was Captain Ladenthin's battalion, someone said, they came this way, they must have encountered resistance in the woods, maybe it was the sapper battalion, said another, but the truth is they hadn't seen anyone in the area, whether German soldiers nearby or Soviet soldiers putting up a fight, only the black woods in the middle of a yellow sea, under a bright blue sky, and suddenly, without warning, as if they were in a great theater of wheat and the wood was the stage and proscenium of that theater in the round, the all-devouring, beautiful fire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test