Translation examples
»Das würde voraussetzen, daß sie etwas über mich wissen, was nicht der Fall ist.«
“That would presuppose you knew something about me. You don’t.”
»Admiral, man kann voraussetzen, dass die Klingonen dem Abschuss eines Photonentorpedos von einem Föderationsschiff kein Verständnis entgegenbringen werden.«
“Admiral, it is to be presupposed that the Klingons will look less than understandingly at the launching of photon torpedoes at their homeworld from a Federation vessel.”
Ich präzisiere: Die Vorsokratiker hatten eine recht brauchbare Erklärung für die Veränderungen in der Natur gegeben, ohne voraussetzen zu müssen, dass sich wirklich etwas »verändert«.
Let me put it like this: The pre-Socratics had given a reasonably good explanation of natural change without having to presuppose that anything actually “changed.”
»Das würde allerdings voraussetzen, dass er alles im Voraus gewusst hat: dass Hadiyyah entführt werden würde, dass Angelina nach London kommen würde, um sie zu holen, dass er nach Italien fahren würde … Wenn er sich in einem einzigen Punkt geirrt hätte – vor allem in Bezug auf die Handlungen der Hauptdarsteller –, hätte das seinen ganzen Plan zunichtegemacht.«
“But this presupposes he knew everything from the first: that Hadiyyah would be kidnapped, that Angelina would come in search of her, that he himself would go to Italy . . . If he’d been wrong about anything—especially about any move made by any of the principals—the plan would have crumbled.”
»Die ganze Welt als Rechtsgemeinschaft – ist das nicht, was Sie gerne hätten?« Ehe ich antworten konnte, legte er dar, warum das eine schöne, aber falsche Idee sei und daß Gemeinschaft Homogenität voraussetze, nicht notwendig nationale oder ethnische oder religiöse Homogenität, aber zumindest eine homogene Vision, wie sie die Einwanderer teilten, die nach Amerika kamen und Amerikaner werden wollten.
“The world as a community of law, isn't that what you'd like?” Before I could respond, he would explain why it was a beautiful but misguided notion: community presupposed homogeneity, not necessarily ethnic or religious homogeneity but at least a homogeneous vision like the one shared by the immigrants to America. “The nation—you don't believe in the nation anymore?”
Vielleicht scheint durch ein Fenster betrachtet nur das real, was wir als selbstverständlich voraussetzen, überlegte Bill.
Maybe only what we take for granted seems real through a window, Bill mused.
Er war sehr wehleidig und, abgesehen von seiner geschäftlichen Tüchtigkeit (die ich voraussetzen mußte), ängstlich wie ein kleines Kind.
He tended to feel very sorry for himself, and apart from his efficiency in his business (which I had to take for granted), as fearful as a little child.
Er wußte nie genau, was er ihr erklären mußte und was er voraussetzen konnte, obwohl er der Sergeant und sie die neue Partnerin war.
He never knew exactly what to tell her or what to take for granted, even though he was the sergeant and she was the new partner.
Ebenso wichtig ist, daß die Worte dieses Verfassungszusatzes sich an ein Publikum richten und ein Publikum voraussetzen, das nicht nur Zugang zu Informationen hat, sondern diese Informationen auch zu beherrschen vermag, an Menschen, die wissen, wie sie Informationen in ihrem eigenen Interesse nutzen können. Bei Jefferson, Adams, Paine, Hamilton oder Franklin findet sich keine Zeile, die nicht wie selbstverständlich voraussetzen würde, daß, wenn Informationen zugänglich werden, die Bürger durchaus imstande sind, sie zu bewältigen.
Equally important is that the words of that amendment presume and insist on a public that not only has access to information but has control over it, a people who know how to use information in their own interests. There is not a single line written by Jefferson, Adams, Paine, Hamilton, or Franklin that does not take for granted that when information is made available to citizens they are capable of managing it.
Es ist nur das, was sie stillschweigend voraussetzen werden, ein nicht seltenes Vorkommnis, das nur kurzlebigen Klatsch erzeugen will, wenn man überhaupt darüber spricht. In angemessener Zeit werde ich Euch zum Bürger der Stadt machen lassen, und dann könnt Ihr eine Erlaubnis für ein Handelsgeschäft bekommen ... Blickt nicht so ungeduldig drein, Junge«, lachte der Bischof.
It’s merely what they’ll take for granted, a common kind of event which occasions short-lived gossip, if any. “In due course, I’ll have you made a burgher, and you can get your licenses for trade. Look less impatient, lad,” the bishop chuckled.
Sie wusste nicht, was er wusste, was sie als selbstverständlich voraussetzen konnte: einmal brachte sie die Rede auf Nabokovs dem Untergang geweihten Schachspieler Lushin, der ahnte, dass es im Leben wie beim Schachspiel zwangsläufig gewisse Kombinationen gab, denen er nicht gewachsen war, wollte ihm sozusagen per Analogie klarmachen, dass auch sie eine (freilich etwas anders geartete) Ahnung von einer bevorstehenden Katastrophe hatte (was nichts mit ständig wiederkehrenden Mustern, sondern mit der Unabwendbarkeit des Unvorhersehbaren zu tun hatte), doch er starrte sie nur mit einem gekränkten Blick an, der ihr bewies, dass er noch nie von dem Schriftsteller, geschweige denn von Lushins Verteidigung gehört hatte.
She didn't know what he knew, what she could take for granted: she tried, once, referring to Nabokov's doomed chess-player Luzhin, who came to feel that in life as in chess there were certain combinations that would inevitably arise to defeat him, as a way of explaining by analogy her own (in fact somewhat different) sense of impending catastrophe (which had to do not with recurring patterns but with the inescapability of the unforeseeable), but he fixed her with a hurt stare that told her he'd never heard of the writer, let alone The Defence.
verb
Aber er musste guten Willen voraussetzen.
But he had to presume goodwill.
»Dann sollte ich vielleicht nicht so viel voraussetzen und Euch meine Gedanken in Worten erklären«, sagte Guilliman.
‘Then perhaps I should not presume, and explain my thinking to you in words,’ said Guilliman.
»Selbst wenn wir einen Dualismus voraussetzen, müssen Sie doch zugeben, daß intellektuelle Vorgänge in gewisser Weise neurale Ereignisse reflektieren.«
Even if we presume dualism, you've got to admit that intellectual processes reflect neural events in some way.
Ich darf voraussetzen, dass die Herren mein Buch Musurgia universalis studiert haben?» «Musica?», fragte Olearius. «Musurgia.»
I may presume that the gentlemen have studied my book Musurgia universalis?” “Musica?” asked Olearius. “Musurgia.”
Er würde sich weder erfreuen noch erbosen darüber, sondern er würde erstaunt sein, kühl und gleichgültig erstaunt … Die Sache ist die, daß du bei ihm dieselben Gefühle gegen dich und uns voraussetzest, die du gegen ihn hegst. Irrtum, Tony!
He would be neither pleased nor offended by it, he would merely be surprised—and coolly indifferent. The point is that you presume he harbors the same feelings against you and us that you have for him—wrong, Tony.
Er wollte nichts voraussetzen und ermahnte sich, nicht die Initiative zu ergreifen, sondern nur zu reagieren, doch nun war der Augenblick gekommen, und die Frau, mit der er seit fünfunddreißig Jahren verheiratet war, lag so schnell in seinen Armen, dass er gar nicht reagieren konnte.
He didn’t want to presume anything and reminded himself to react, not initiate, though now the moment arrived and his wife of thirty-five years was in his arms before he could react.
Das waren also, selbst wenn wir voraussetzen, daß Marie Rogêt innerhalb drei Stunden nach Verlassen der mütterlichen Wohnung ins Wasser geworfen worden wäre, nur drei Tage, seit sie von Hause fortgegangen – genau drei Tage!
This was, even if we presume that Marie Rogêt was thrown into the river within three hours after she left her mother's house, only three days from the time she left her home—three days to an hour.
verb
»Das können Sie nicht voraussetzen
“You cannot assume that.”
Aber das durfte er nicht voraussetzen.
But he couldn’t assume that.
Aber konnte sie das voraussetzen?
But could she assume that?
Selbstverständlich kann ich das voraussetzen!
Of course I may assume that!
„Ich glaube, das kann man als gegeben voraussetzen.“
“I feel safe in assuming that he does.”
Ich mache mir Sorgen, weil ich voraussetze, daß wir es schaffen werden.
What worries me is that I am assuming that we will make it.
»Darf ich voraussetzen, daß ich mit den Schweizer Behörden zusammenarbeite?«
“I assume I’ll be working with the Swiss government on this?”
Und wir wollen nicht mehr als gegeben voraussetzen, als wir wirklich wissen.
And do not let us assume more than we actually know.
»Das würde voraussetzen, dass Sie ein Gehirn haben«, gab Noah zurück.
"That's assuming you have a brain," Noah said.
»Können wir für den Augenblick mal voraussetzen«, rief Ford, »daß er das nicht getan hat?«
"Can we for the moment," called Ford, "assume that he hasn't?"
»Das würde ja voraussetzen, dass du etwas begriffen hättest.« Sie setzte sich auf, schwang ihre langen Beine über den Rand des Betts und stand auf.
she interrupted, “that would require for you to understand.” She sat up on the bed, swung her long legs over the edge, and stood.
verb
»Ein Wiederanschluss würde zwingend eine frühere Mitgliedschaft voraussetzen«, sagte Dove.
‘Rejoining would require prior membership,’ said Dove.
Ich war nicht sauer. Das würde ja voraussetzen, dass ich bestimmte Gefühle habe, was nicht der Fall ist.
I was never mad. That would require a range of emotions I never feel.
Selbstmord als Verbrechen würde voraussetzen, dass die Natur zwischen Gut und Böse unterscheidet.
Suicide-as-crime would require that nature recognize good and evil.
»Jeder Versuch einer Manipulation der Ersten Direktive würde tatsächlich extremen Druck voraussetzen
‘Any attempt to tamper with the first directive would indeed require extreme pressures.’
»Diese Strategie würde voraussetzen, dass sie zählen können«, sagte ich, »was eher unwahrscheinlich ist, wenn sie so viel Hirn haben wie zwei Kleiber.«
»That strategy would require them to count,« I said, »which is improbable if they’re sharing two nuthatch brains.«
Es war klar, dass die Schaffung dieser »globalen Gesellschaft« eine enorme Empathie zwischen den Völkern und Kulturen der Welt voraussetzen würde.
It was clear that the creation of this ‘global society’ would require enormous empathy between world peoples and cultures.
»Woher wir sollen wissen?« »Jewgeni«, sagte Eddie sehr ruhig, »dir muß doch klar sein, daß solche Geschäfte eine gewisse Vertrauensbasis voraussetzen
“How are we sure?” “Yevgeni,” Eddie said, very calmly, “you must know that deals like this require a certain basis of trust.”
Im Übrigen müssten sie, um die Ergebnisse eines anderen Forschers zu testen, eine ganze Menge anderer Dinge als korrekt voraussetzen, die sie mit Sicherheit selbst nicht überprüft hätten.
And in any case, even to test another scientist’s data requires you to rely on a host of other things that you almost certainly haven’t tested yourself.
Erstens: Der Deal würde voraussetzen, dass die grundsätzliche Annahme, von der die Russen ausgingen, auf den Kopf gestellt wurde, indem die Ware nicht zu dem Russen transportiert, sondern der Russe zu ihr gebracht wurde.
First, the deal would require a fundamental shift in the Russian’s initial baseline assumption, in that the bulk quantity would not be transported to the Russian, but the Russian would be transported to the bulk quantity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test