Translation for "vor-wort" to english
Translation examples
noun
Ich hatte vor genügend Gruppen über dieses Thema gesprochen und auch genügend Worte über das Thema geschrieben (darunter eine lange Einführung zu meiner Kurzgeschichtensammlung Night Shift), daß mir die Vorstellung eines letzten Statements zur Sache attraktiv erschien.
I had spoken to enough groups on the subject and written enough words on the subject (including a rather lengthy foreword to my collection of short stories, Night Shift) to make the idea of a Final Statement on the subject an attractive one.
noun
Als Verteidigerin hatte ich diese Worte schon so oft gehört – und normalerweise folgte ihnen ein herzzerreißendes Geständnis.
As a defense attorney, I’d heard those words dozens of times-usually prefacing a gut-wrenching confession.
Eine Bücherpuppe im wahrsten Sinne des Wortes, die Verse aufsagte, welche ich dem zweiten Teil meines Buches vorangestellt hatte.
A book puppet in the most literal sense, reciting the verses with which I had prefaced the second part of my book.
Deswegen hatte ich die Geschenkübergabe zusätzlich mit den Worten »Du hattest mich darum gebeten« eingeleitet. »Oh!«, sagte sie.
was now a pejorative term and an ugly slur on one’s integrity, which was why I had prefaced the gift with “as requested.” “Oh!” she said.
»Ehrlich? Ich weiß es nicht«, sagte er. Zeitoun hatte das Wort »ehrlich« neu erfunden, indem er viele seiner Sätze mit »Ehrlich?« einleitete, als eine Art Räusperer.
“Really? I don’t know,” he said. Zeitoun had reinvented the word “really,” prefacing a good deal of his sentences with “Really?” as a kind of throat-clearer.
Das Vorwort des Tractatus beginnt mit den Worten: »Dieses Buch wird vielleicht nur der verstehen, der die Gedanken, die darin ausgedrückt sind – oder doch ähnliche Gedanken –, schon selbst einmal gedacht hat.« Wenn irgendein Buch nach Wallace rief, dann dieses.
The Tractatus’s preface begins, “This book will perhaps be understood only by those who have themselves already thought the thoughts which are expressed in it—or similar thoughts.” If the Tractatus wasn’t calling out for him, nothing was.
Hätte die Magd jemand anderem gehört, der Feuer und Schwefel predigende Ältere hätte sie zur öffentlichen Auspeitschung an den Pflock gebracht und dem Mann, der solch gottloses Verhalten bei seiner Frau duldete, scharfe Worte an den Kopf geworfen;
Had the wench belonged to anyone else, the fire-and-brimstone elder would have sent her to the post for a public flogging prefaced by a few pointed words on the laxity of the man who allowed his wife to behave in such ungodly fashion.
(Übrigens: Gesprochen wurde in Atlantis, darauf hatte man sich glücklicherweise geeinigt, Zamonisch. Jedes Volksgrüppchen hatte in die Sprache seinen eigenen Dialekt eingeschmuggelt, manche durchsetzten alles mit feuchten Zischlauten, andere mit heiserem Bellen oder setzten ein Ä vor jedes Wort.
(Incidental note: Zamonian was spoken in Atlantis by common consent, fortunately, but every little ethnic group had smuggled its own dialect into the language. Many interspersed all they said with saliva-rich sibilants, others with hoarse bellows, and others prefaced every word with an ‘Eh?’.
Sobald ich Jim Young beim Wort nahm, dass ich über Janes Arbeit schreiben könnte, was immer ich wollte, wusste ich, dass diese Einführung nur relativ wenig mit Seth, Träume und Projektionen des Bewusstseins zu tun haben würde, und das schrieb ich Jim auch.
As soon as I took Jim Young up on his word that I could make whatever statement I want to about Jane’s work, I knew that this Preface would contain relatively little about Seth, Dreams and Projection of Consciousness itself, and I wrote to Jim about this.
Er hatte damit begonnen, jedem seiner Sätze eine exakte Zeitangabe voranzustellen. Deshalb wissen wir, dass er zu irgendeinem Zeitpunkt zwischen 10:29 Uhr und 11:15 Uhr am 1. Juli 1969 die Worte niederschrieb, die so gut wie seine letzten waren: Es ist vollbracht – Es ist vollbracht –
He had begun to preface every sentence with an exact note of the time at which he was writing it. And so we know that it was at some moment between 10:29 and 11:15 on 1 July 1969 that he wrote what were almost his final words:It is finished —It is finished —IT IS THE MERCY
Poirot hatte ihm eine Geschichte aus seiner Zeit bei der belgischen Polizei erzählt, und wenige Tage später, als wir alle im Garten versammelt waren, hatte Boyd Carrington Poirot in aller Unschuld die gleiche Geschichte serviert und mit den Worten eingeleitet: »Mir fällt da eine Anekdote ein, die mir der Chef der Sûreté in Paris erzählte…«
Poirot had told him a story of his police days in Belgium, and only a couple of days afterwards, when several of us were assembled in the garden, Boyd Carrington had in bland forgetfulness told the same story back again to Poirot, prefacing it with the remark: “I remember the Chef de la Sûreté in Paris telling me. I now perceived that this had rankled!
noun
»Regen Sie sich ab«, fiel Ardery ihr ins Wort.
Ardery told her without preamble.
»Wir wechseln zu Plan B«, verkündete George ohne einleitende Worte.
“We are switching to Plan B,” George announced without preamble.
General Chu Kuairong vergeudete keine Zeit mit einleitenden Worten.
General Chu Kuairong’s rasping voice wasted no time on preambles.
»Lassen Sie mich in Ruhe, Direktor Lebwohl«, maulte der zermürbte Sicherheitschef ohne jedes einleitende Wort.
“Leave me alone, Director Lebwohl,” the harried man rasped without preamble.
»Sie wurden seit fast sieben Tagen vermisst«, sagte Sally nach ein paar einleitenden Worten.
“You’ve been missing now for almost seven days,” Sally said, after a short preamble.
Ich brauchte aber all ihre Rechtfertigungen und Ermunterungen gar nicht, ich hatte mein Wort gegeben und war entschlossen, es zu halten.
I stood now in no need of this preamble of encouragement, or justification: my word was given, and I was determined to fulfill my engagements.
So fing ich an, ich warf die Worte einzeln in das Megatherrund und sicherte mir damit zunächst die Aufmerksamkeit des Publikums.
Such was my preamble. I projected the words, one by one, at the Megathon’s huge, circular auditorium, thereby assuring myself of the spectators’ attention.
Zum Unterschied von den später geschlos-senen trägt das Erste Abkommen auch einen Titel, der den ersten Worten seiner Präambel entspricht: Mare Liberum Apertum.
The First Treaty also bears a name in keeping with the first words of its preamble: Mare Liberum Apertum.
Ohne Erklärung und Einleitung hatte er Logan nach seinem Namen gefragt und ob er seine Dienste am Wort akzeptierte, und dann hatte er erklärt, der Stab gehöre ihm.
Without preamble or explanation he asked Logan his name and if he had accepted his service to the Word, then said that the staff belonged to him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test