Translation for "volkshochschule" to english
Translation examples
Kurtz ließ Angelina noch weiter nach Osten fahren, bis zu einem Industriegebiet an der Schnellstraße hinter der Volkshochschule von Erie.
Kurtz had her drive farther east to an industrial park along the Thruway behind Erie Community College.
Büroangestellte, Verkäuferinnen, Anwaltsgehilfen, Volkshochschul-Studenten, ältere Witwen und ledige Kellnerinnen wie Priscilla.
File clerks, shop clerks, law clerks, community college students, elderly widows, and unmarried waitresses such as Priscilla.
Ich bin wahrscheinlich mindestens fünfzehn Jahre älter als du und auch nicht entfernt so schlau wie du, aber im Januar gehe ich auf die Volkshochschule und belege einen Kurs in Betriebswirtschaftslehre.
“I’m probably a good fifteen years older and nowhere near as smart as yourself, but come January I’m enrolling in a management class over at the community college.
Sie konnten nicht wissen, daß Movie Star noch zusah, zusammen mit einer mittlerweile mehrere hundert Köpfe zählenden Menge, Schülern und Lehrern der Volkshochschule und anderen Schaulustigen.
They couldn't know that Movie Star was still looking down, along with what was now a crowd of several hundred, students and teachers from the community college plus others who'd guessed the nature of the event and wanted to watch.
Und nun erfährt er, dass der Sprachunterricht in seiner bisherigen Form ausfällt, und zwar für immer, die Lehrerin sei schon wieder gegangen, und die Männer richteten sich gerade her, denn heute um 11 Uhr beginne stattdessen der offizielle Kurs in einer Volkshochschule in Kreuzberg.
And now he learns that the language lessons are being permanently discontinued — the teacher’s left already, and the men are just getting ready because today at eleven the official language course will begin at a community college in Kreuzberg. I see, he says.
»Ich … ich hab einen Sommerkurs an der Volkshochschule belegt.« Frankie beugt sich aus dem Fenster, und obwohl er gut vier Schritte entfernt ist, kann Gwendy seinen Mundgeruch riechen. »Und du würdest mich natürlich niemals anlügen, oder, Schnuckiputzi?« Er grinst. »Ich lüge dich nicht an.
“It’s…I’m taking a summer class at the community college.” Frankie leans out the window, and even though he’s still a good ten feet away from her, Gwendy can smell his breath. “You wouldn’t be lying to me now, would you, pretty girl?” He grins. “I’m not lying.
Aus Verzweiflung und weil Fred gesagt hatte, es könne vielleicht die Haftdauer reduzieren (was nicht der Fall war), belegte er einen Kurs mit dem Titel »Heilsamer Selbstausdruck und das Paradox des Ich«, geleitet von einem verbitterten, nichtpublizierten Dichter, der als Teilzeitlehrer an der Volkshochschule arbeitete und ihm gestand, er sei »vom Verbrecherhirn fasziniert«.
Out of desperation, and because Fred said it could reduce his sentence (it didn’t), he took a class called ‘Salutary Self–Expression and the Paradox of the Me’ from an embittered unpublished poet who taught part–time at the local community college and confessed that he was ‘attracted to the criminal mind.’ He worked in the prison printshop, turning out government forms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test