Translation for "violoncello" to english
Violoncello
noun
Translation examples
Es sah aus, als würde ein Violoncello zu Grabe getragen.
It looked as though violoncellos were being taken to their graves.
Saint-Germain hatte einige Stücke für ein Violoncello und eine Sängerin geschrieben.
Saint-Germain had written some airs for the violoncello and a singer.
Also werde ich auf mein Violoncello warten und auf die Stücke, die Saint-Germain mir zu komponieren versprach.
So I will await my violoncello and the pieces le Comte de Saint-Germain has promised to compose for me.
Von Mattei habe ich ein Violoncello bestellt. Auf Saint-Germains Beharren versuchte ich mich an einem solchen und ward von dem Instrument überrascht.
I have ordered a violoncello from Mattel At Saint- Germain's insistence, I tried my hand on one, and was surprised at the instrument.
Saint-Germain hat uns gesagt, dass er keine neuen Stücke für das Violoncello komponieren wird, bis Ihr Euch genügend erholt habt, um wieder zu spielen.
Saint-Germain has told us that he will not compose for the violoncello again until you are sufficiently recovered to play.
Dass Ihr ihr Violoncello mit ihr gesandt habt, so dass sie den Trost und die Freude ihrer Kunst in dieser Zurückgezogenheit genießen kann, enthüllt die Güte Eurer Seele.
That you sent her violoncello with her, so that she might have the solace and consolation of her art in this retreat, reveals the goodness of your soul.
Sie hatte eine Zeit lang auf ihrem neuen Violoncello gespielt, fand jedoch nur wenig Trost in seiner Musik; und ihr Geist begann davon zustreifen, als die Droge ihren Verstand in Besitz nahm.
She had played her new violoncello for a time, but found little consolation in its music, and her mind wandered as the drug took possession of her mind.
Die vorgegebene Struktur, die regelmäßigen Wachen und Rhythmen, die befolgten Regeln und eindeutigen Befehlsketten, all das sprach die ordentliche Seite ihres Ichs an. Hier war das Schiff, und da der Rest der Welt. Alles hübsch und eindeutig und unbestreitbar. Das Schiff durchpflügte den Ozean, beeinflußt von Gezeiten und Wind, verbunden über Funk und Satelliten, aber im Grund war es eine Einheit, abgesondert durch seine Beweglichkeit. Die endlose See, der weite Himmel, die beruhigende Stetigkeit der Aussicht – verläßlich in ihrem einfachen Umriß, aber immer verschieden innerhalb ihrer elementaren Parameter – machte die Reise zu einer Flucht, einer Freiheitserfahrung von einer Art und Dauer, wie sie ihr noch nie begegnet war, etwas Erhabenes, wie ein geharkter Garten oder ein perfekt proportioniertes Zimmer, wie der Fuji an einem klaren Tag, aufsteigend über Tokyo wie ein großes Zelt, das zum Himmel hoch gezogen wurde. Und das Stradivari-Violoncello, etwa 1730, 1890 in Beijing mit neuer Brücke und neuem Ende versehen, überlebte. Sie hatte sich ein Gerät besorgt, das Temperatur und Feuchtigkeit in der Kabine registrierte, und eine zusätzliche Klimaanlage, die vom Schiffsstrom betrieben werden konnte, aber auch bis zu achtundvierzig Stunden mit eigenen Batterien.
The set structure, the regular watches and rhythms, the adhered-to rules and definite lines of command, all appealed to the orderly side of her nature. There was the ship, and the rest of the world. All nice and definite and unarguable. The ship ploughed the ocean, affected by tides and wind, in touch via radio signals and satellites, but it was basically a unit, separated by its mobility. The wide sea, the vast skies, the soothing consistency of the view — reliable in its simple outline, but ever various within its elemental parameters — made the voyage an escape, an experience of freedom of a type and duration she'd never encountered before; something sublime, like a raked garden or a perfectly proportioned room, like Fuji on a clear day, rising beyond Tokyo like a great tent being drawn up towards heaven. And the Stradivari violoncello, circa 1730, rebridged and reend-pointed Beijing 1890, survived. She had taken a device which recorded temperature and humidity in her cabin, and a back-up air-conditioning machine which could work off the ship's electricity supply or use its own batteries for up to forty-eight hours. All this seemed a little excessive to her, but it kept Mr Moriya if not quiet, then at an acceptable volume of terrified hysteria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test