Translation for "vikariat" to english
Translation examples
Seine Arbeit im Vikariat bestand darin, den Weg der Verschwundenen nachzugehen.
In the Vicariate it was his assignment to try to follow the trail of desaparecidos.
Als sie es schließlich leid war, zu den diversen Behörden zu pilgern, beschloß sie, das Vikariat einzuschalten.
Finally, weary of wandering through so many offices, she decided to go to the Vicariate.
Sie durfte weder von ihrer Mutter noch von José Leal oder dem vom Kardinal bestimmten Anwalt des Vikariats begleitet werden.
No one—not her mother, José Leal, or the lawyer from the Vicariate assigned by the Cardinal—was allowed to accompany her.
Auf der Straße vor dem Vikariat ließen sich Hunderte von Menschen nieder, sie hielten die Bilder ihrer verlorenen Angehörigen in den Händen und murmelten unermüdlich: Wo sind sie geblieben?
Hundreds of people held a sit-in in the street in front of the Vicariate, displaying photographs of their missing loved ones, whispering, Where are they? Where are they?
Bei den Gelegenheiten, als der Priester festgenommen worden war, hatte man ihn aber nur über seine Tätigkeit im Vikariat und in seinem Viertel verhört, und dort waren sein Eintreten für Gerechtigkeit und seine Zi-vilcourage sowieso bekannt.
The priest had been detained on several occasions, although he had been questioned only in regard to his activities on behalf of the Vicariate and the working-class neighborhood in which he lived, where his cries for justice and courage in confronting authority were notorious.
Doch ihr Anlauf jetzt war vergeblich, denn auch das Vikariat konnte ihr keinerlei Auskunft über den Abwesenden geben. Ihr Ehemann schien von einem Sturm des Vergessens hinweggefegt zu sein. 55 Die Ungewißheit zerschliß ihr Nervenkostüm.
Her visit was in vain, however, because not even in the Vicariate could she find news of her missing husband. He seemed to have been swept away on a wind of oblivion. The uncertainty destroyed Beatriz’s nerves.
Obwohl José Leal sich nicht damit brüsten konnte, seine Freundschaft errungen zu haben, kannte er ihn doch recht gut von seiner Arbeit im Vikariat 268 her, dort waren sie häufig zusammengekommen, geleitet von dem gleichen barmherzigen Bedürfnis, menschliche Solidarität da walten zu lassen, wo die göttliche Liebe sich nicht zeigte.
Although José Leal did not claim to be the Cardinal’s friend, he knew him through his work in the Vicariate, where often they worked side by side, united in their compassionate desire to bring human solidarity where divine love seemed to be lacking.
Seither hatten sie sich bemüht, ihm möglichst keinen Anlaß zur Aufregung zu geben. Als José aber zusammen mit mehreren Priestern aus dem Vikariat abgeführt wurde, konnten sie nicht verhindern, daß sich der Professor mit einem Schild auf die Plaza setzte: »In diesem Augenblick wird mein Sohn gefoltert.«
From then on, they tried to give him few causes to be uneasy. None of the three told him of their activities in the opposition, but when José, along with various priests and nuns of the Vicariate, was arrested, they had not been able to prevent Professor Leal from sitting in the Plaza de Armas holding a placard that read: AT THIS VERY MOMENT, MY SON IS BEING TORTURED.
»Das hier beschäftigt mich sehr, und ich würde es gerne zu Ende führen, wenn Sie es mir erlauben«, erwiderte José und wurde rot. Der alte Mann sah ihn einige Sekunden prüfend an. Er forschte nach den tieferen Beweggründen. Er arbeitete seit Jahren mit Leal zusammen und schätzte ihn als wertvollen Mitarbeiter des Vikariats. Hier wurden Leute gebraucht, die stark, mutig und großherzig waren wie dieser Mann, der als Arbeiter gekleidet war und jetzt in seiner Klemp-nertasche die Zeugnisse der Niedertracht verwahrt hatte.
“But I have a strong interest in this matter and, with your permission, I would like to see it through to the end,” José replied, flushing. The prelate looked at José inquisitively, pondering his deepest motives. He had worked with José for years and considered him to be a bulwark of the Vicariate, which required strong, brave men of generous heart like this man dressed in workingman’s clothes and holding on his knees a plumber’s bag containing evidence of unspeakable evil.
Was mit dem Vikariat geschehen sollte, war eine der Fragen, die bei den Versammlungen der Kirchengemeinde regelmäßig gestellt wurden.
What to do with the vicarage was a regular subject of discussion at parish meetings.
Meredith öffnete das quietschende Tor zur Rechten, das zum Vikariat führte, und ging zur Eingangstür.
Meredith opened the creaking vicarage gate to the right and walked up to the front door.
Mein Beruf erfordert jedenfalls von mir, dass ich in London wohne und nicht in einem zugigen alten Vikariat in Bamford.
Well, my career requires me to be in London, not stuck in a draughty vicarage in Bamford.
Harmer wieder in das Vikariat entlassen konnte, war Meredith – kaum ein Ausbund von Dankbarkeit – nach lautem Jubeln zumute.
Harmer could be dispatched to the vicarage, Meredith had ungratefully felt like cheering.
Nein, da haben Sie wohl Recht. Aber sie hat ein gutes Herz, und mehr noch, sie kümmert sich seit Jahren um das Vikariat.
No, she doesn’t, but she has a kind heart. What’s more, she’s looked after the vicarage for years.
»Er arbeitet an diesem komischen Apparat.« In dem Wissen, dass Minchin vorhatte, an diesem Morgen mit Meredith zu sprechen, war Markby zum Vikariat gegangen.
‘He’s tinkering with that contraption of his.’ Knowing that Minchin’s plan was to talk to Meredith that morning, Alan Markby had betaken himself to the vicarage.
Sowohl das Vikariat als auch Fourways House hatten bis in ein Zeitalter hinein überlebt, in dem sich das Leben dramatisch verändert hatte, Dienstpersonal so gut wie nicht mehr existierte und das Schlagwort einfache Instandhaltung und Pflege war.
Both the vicarage and Fourways had survived into an age in which lifestyles had changed beyond recognition, servants had all but disappeared, and ease of maintenance was the watchword.
Die Kirche und das angrenzende Vikariat lagen am Ende einer kurzen, breiten Sackgasse, die weniger Straße als vielmehr ein Stück mittelalterlichen Bamfords darstellte, das alle Modernisierungen und Stadtentwicklungsmaßnahmen überdauert hatte.
The church and its adjacent vicarage lay at the end of a short, wide cul-de-sac, not so much a road as a piece of medieval Bamford which had survived all redevelopment.
Das Vikariat war genau wie Fourways House in einer Zeit gebaut worden, als ein Gentleman und seine Familie für ihren eleganten Lebensstil jede Menge Wohnraum benötigt hatten und sich das erforderliche Hauspersonal zur Verwirklichung desselben hatten leisten können.
Like Fourways, the vicarage had been built in an age when a gentleman and his family required space in order to pursue a gracious lifestyle and could afford the necessary domestic staff to support the same.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test