Translation for "verwirrenderweise" to english
Translation examples
»Hübsch ist, was sich hübsch benimmt«, erklärte sie verwirrenderweise.
‘Pretty is as pretty does,’ she said confusingly.
Verwirrenderweise wurde der Ausdruck Zauberer für beide spirituelle Zustände verwendet.
The term sorcerer applied, confusingly, to both spiritual states;
Er kommt an den Türen der Abteilungen 24, 25 und 26 sowie, verwirrenderweise, 54 vorüber.
Past the doors to wards 24, 25, 26 and – confusingly – 54 he strides.
Sie wurde verwirrenderweise mit der Lyoneser Version von Macaroni and Cheese serviert — Makkaroni, mit einer Käse-Sahne-Sauce überbacken.
It was served, confusingly, with the Lyonnais version of mac-and-cheese—macaroni with heavy cream.
Ich komme an der Brooks Street und der Stevens Street vorbei, an der Tanglewild Lane, der Crestview Avenue und dann verwirrenderweise am Crestview Circle.
I pass Brooks and Stevens; Tanglewild and Crestview Avenue, and then, confusingly, Crestview Circle.
Es diente dazu, die Lampen in Schlafzimmer und Bad zu dimmen – oder sie aus- und einzuschalten –, doch verwirrenderweise reagierten Radio und Fernseher ebenfalls auf die Knöpfe.
Confusingly, these buttons dimmed—or turned on and off—the lights in Juan Diego’s bedroom and bathroom, but the buttons had a bewildering effect on the radio and TV.
Die Perser benutzten zu jener Zeit die »Parasange« als Einheit für Zeit, die in griechischen Texten verwirrenderweise aber ebenso als ein Entfernungsmaß vorkommt.
Persians of the period tended to use ‘parasang’ as a unit of time, which was often somewhat confusingly used as a measure of distance as well, in Greek texts.
Eine Hauptdurchgangsstraße, die sich verwirrenderweise Infardimeile nannte, zog sich am Platz der Brunnen und an den Viehmärkten vorbei und wand sich dann durch ein gesünderes Geschäftsviertel, das Steinmetz-Viertel.
A main thoroughfare called, confusingly enough, Infardi Mile, curved up from the Place of Wells and the livestock markets and dimbed through a more salubrious commercial neighbourhood, the Stonecutters Quarter.
Die letzte Woche war auf eine unwirkliche Weise an ihm vorbeigezogen, sprunghaft, gebrochen, in einem Sinne so gedehnt, dass sie eine Million Jahre zu dauern schien, und verwirrenderweise gleichzeitig so gerafft, dass sie in wenigen Stunden vorbei war.
The past week had gone by in unreal jerks and starts, stretched like it had been a million years long and, confusingly, blinked by in only a few fleeting hours.
Betty-Lou Fisichelli war zum Beispiel von einer Pythia angelernt worden, die verwirrenderweise mit Vornamen zufällig wirklich Sibylle geheißen hatte und die ihrerseits von ihrer Vorgängerin, der großen Madam Arcati, in die Berufsgeheimnisse eingeweiht worden war.
Betty-Lou Fisichelli, for example, had been trained by the Old Pythoness (confusingly named Sybil), who in turn had been initiated into the Mysteries by her predecessor, the great Madam Arcati.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test