Translation for "verläuft" to english
Verläuft
verb
Translation examples
verb
Er verläuft durch Blut in Dunkelheit.
      "It runs through blood to blackness.
Wie tief verläuft die Leitung?
How deep does the drain run?
Verläuft deine Wimperntusche, wenn du weinst?
If you cry, will your mascara run?
»Offenbar verläuft es nicht unter der Straße.«
It doesn't seem to run under the roadway.
Verläuft größtenteils unterirdisch.
Runs under-ground most of the way.
Der Schlitz verläuft über die Rippen.
That slash runs right down your ribs.
Das Essen verläuft unbeschwert.
The meal runs its course, problem-free.
Die Inselkette, die nach Südosten verläuft ... hier und hier ...
The chain of islands running southeast. here and here ...
Der Bruch verläuft ziemlich gerade.
The fracture runs fairly straight.
Ein Großteil der DMZ verläuft durch Gebirge.
Much of the DMZ runs through mountains.
verb
Alles verläuft nach Plan, mein Lord.
Everything proceeds according to plan, my lord.
Unsere Besprechung verläuft ganz friedlich.
Our conference proceeds peacefully.
Holth läßt ausrichten, daß bis jetzt alles gut verläuft.
Holth says that the errand proceeds well.
»Es kann sein, daß ich noch Veränderungen daran vornehmen muß, je nachdem, wie die Sendung verläuft«, hatte er beharrlich behauptet.
“I may need to make changes depending on how the program proceeds, yes,” he had insisted.
Sie verläuft ein Stück, macht eine Biegung, geht weiter, macht wieder eine Biegung, findet schließlich zu sich selbst zurück und bildet ein Ganzes.
It goes and turns, proceeds farther, turns again, until it comes back on itself and makes a whole.
Wenn Goethe vom konkret Besonderen zum begrifflich Allgemeinen vordringt, so verläuft sein Weg umgekehrt: Von der begrifflich gefaßten Idee sucht er nach Verkörperung und Konkretion.
If Goethe proceeds from the particular and concrete to the general and conceptual, Schiller seeks a concrete embodiment of the conceptual idea.
Übernatürliche Dinge gibt es nicht, alles verläuft nach der von der Natur vorgesehenen Ordnung und Geburten und Tode finden in der vorgesehenen Zeit statt.
Supernatural things don’t exist; everything proceeds according to the natural order, and births and deaths take place at their appointed time.
Engelhardt trägt fortan bei gemeinsamen Spaziergängen wieder Lendentuch, Aueckens geht nackt, die Konversation verläuft stockend, nichts ist mehr mit Tennyson.
Henceforth Engelhardt wears the waistcloth again on their walks together, Aueckens goes nude, the conversation proceeds haltingly: no more Tennyson.
Im ersten Falle würde Herr Palomar zu erkennen geben, daß sein Denken nicht geradlinig, sondern im Zickzack verläuft, durch Schwankungen, Widerrufe und Korrekturen, zwischen denen die Richtigkeit seiner Äußerung unterginge.
In the first case Mr Palomar would reveal that his thinking does not proceed in a straight line but zigzags its way through vacillations, denials, corrections, in whose midst the rightness of that affirmation of his would be lost.
Die Evolution kann so voranschreiten, weil die Königin sich in den Frühstadien der Kolonialevolution weit von ihrer Geburtskolonie entfernt und die Mitglieder ihrer Kolonie selbst gebiert.[20] Beim Menschen verläuft die Bildung neuer Gruppen seit prähistorischen Zeiten und bis heute grundlegend anders – zumindest nach meiner persönlichen Interpretation und der einiger anderer Wissenschaftler unter Rückgriff auf die komparative Biologie.
Evolution can proceed in this manner because in the early stages of colonial evolution the queen travels far away from her natal colony and creates the members of the colony on her own. The creation of new groups by humans, at the present time and all the way back into prehistory, has been fundamentally different—at least in my personal interpretation and that of some other scientists, when based on comparative biology.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test