Translation for "verherrlichen" to english
Translation examples
verb
Aber letzten Endes sind sie nur Piraten, die sich selbst verherrlichen.
But in the end they are nothing more than glorified pirates.
Wir sind hier, um zu sündigen und auf diese Weise Gott zu verherrlichen.
We are on earth to sin and in so doing to glorify God.
Ich finde, damit verherrlichen wir die Gewalt«, sagte Harry.
I think we’re glorifying violence,” Harry said.
«Das ist ein Weg, Gott zu verherrlichen!», gab Schwester Ymma zurück.
‘That is one way of glorifying God!’ Sister Ymma replied.
Und Sie bringen Ihres damit zu, die Namen dieser Leute drucken zu lassen und ihre Taten zu verherrlichen.
And you’re dedicating yours to putting their names in print, to glorifying what they’ve done.”
Die Eisbettler sahen – was sie auch sonst an Zielen vertreten mochten – ihren Daseinszweck darin, ihrer Gottheit zu dienen und sie zu verherrlichen.
The Mendicants-no matter what their other agendas happened to be-were there to serve and glorify their deity.
»Wenn Sie das getan hätten, wüssten Sie, daß ich weder die Menschen, über die ich schreibe, noch ihre Taten verherrliche
“If you had, you’d know I don’t glorify the people I write about or what they’ve done.”
Wir wollen ihm Gerechtigkeit widerfahren lassen und die zeugende Kraft verherrlichen und verehren, die einen solchen Geist erschaffen kann.
Let us give him his due, and glorify and worship whatever generative force can frame such a mind.
Es reichte ihm, den Primarch und den Imperator, von allen geliebt, zu verherrlichen, indem er seinen Platz kannte und diesen mit uneingeschränkter Hingabe hielt.
He was content to glorify the primarch and the Emperor, beloved of all, by knowing his place, and keeping it with unstinting devotion.
verb
Nelsons Los war es, diesen Ruhm zu verherrlichen.
It was the lot of Lord Nelson to exalt all this glory.
»Verherrlichen«, schrieb er, nicht »vergrößern«. Und darin hat sein Gefühl und hat seine Feder genau die Wahrheit getroffen.
»Exalted,« he wrote, not »augmented.« And therein his feeling and his pen captured the very truth.
Wir bestehen darauf, die Vorzüge derjenigen, die wir bewundern, über die Maßen zu verherrlichen, und verspüren anschließend das Bedürfnis, sie zu demontieren, als ob wir ihnen den Ruhm, den wir ihnen aufgezwungen haben, übelnehmen würden.
We insist upon exalting those we admire beyond the reality of their virtues and then, as if resentful of the heights we have forced upon them, feel it necessary to cut them down.
Wenn wir imstande sind, brutale, nichtaltruistische Verhaltensweisen mit vernünftig klingenden Argumenten zu begründen und sogar zu verherrlichen – sollten hoch entwickelte Außerirdische dann nicht auch zu einer derartigen geistigen Akrobatik in der Lage sein?
If we are capable of rationalizing and even exalting brutally unaltruistic behaviors, might advanced extraterrestrials also be capable of such feats of mental legerdemain?
Gegen Ende der fünfziger und ganz zu Beginn der sechziger Jahre muss es also noch vorstellbar gewesen sein, die Aufgabe, die wichtigsten Momente einer Regierungszeit zu veranschaulichen und zu verherrlichen, einem Künstler anzuvertrauen – zumindest den mittelmäßigsten unter ihnen.
Thus, right at the end of the 1950s, and even at the very beginning of the 1960s, it was conceivable to entrust the task of illustrating and exalting the memorable moments of a reign to painters—or at least to the most mediocre among them.
»Nun ja«, sagte Elsa, die Frau des alten Produzenten, in naivem Ton. »Wer weiß, ob sie nicht recht hatten, als sie behaupteten, daß es eine Sache wäre, soziale Themen in der Zeit des New Deal zu behandeln, und eine andere, Rußland während des Kriegs zu verherrlichen
Elsa, the old producer’s wife, said innocently, “Well, who knows if they aren’t right when they say it was one thing to go into social themes during the New Deal and another to exalt Russia during the war.” “They were our allies!”
Aus Achtung vor den Religiösen unter uns pinkelten wir an die Wände der Häuser auf der anderen Seite der Gasse und vermieden so die »Entweihung« der äußeren Stützmauer des Plateaus, auf dem der »Bösewicht« Herodes und seine mit Rom treu verbündeten Nachfahren den Tempel errichtet hatten, um ihre despotische Herrschaft mittels gewaltiger Steinquader zu verherrlichen.
Out of respect for the observant Jews among us, we relieved ourselves on the walls of the houses across the way. This enabled us to avoid “desecrating” the outer supporting wall of the Temple Mount, which Herod and his descendants, who had allied themselves with the Romans, had constructed with enormous stones in an effort to exalt their tyrannical regime.
Rein und unvergänglich strömt er um die ganze Welt und bewahrt die Größe unserer großen Männer vor dem Verfall und der Vergessenheit des Todes, und damit auch die leidenschaliche und ritterliche Größe Nelsons, dessen Genius nach dem Glauben eines tapferen Seemannes und berühmten Admirals dazu geschaffen war, »den Ruhm unserer Nation zu verherrlichen«.
In its incorruptible flow all round the globe of the earth it preserves from the decay and forgetfulness of death the greatness of our great men, and amongst them the passionate and gentle greatness of Nelson, the nature of whose genius was, on the faith of a brave seaman and distinguished Admiral, such as to »Exalt the glory of our nation.«
er, dessen Beispiel beim Ausbruch des Krieges den jüngeren Männern der Flotte einen solch ritterlichen Impuls gab, daß sie sich in einen wahren Wettkampf kühner Unternehmungen stürzten, alle Mahnungen zur Vorsicht in den Wind schlugen und ihren Beitrag leisteten zu Taten heroischen Wagemuts, die in hohem Maße darauf abzielten, den Ruhm unserer Nation zu verherrlichen.
he whose example on the breaking out of the war gave so chivalrous an impulse to the younger men of the service that all rushed into rivalry of daring which disdained every warning of prudence and led to acts of heroic enterprise which tended greatly to exalt the glory of our nation.
Aber schickt es sich für mich, meine eigene Güte zu verherrlichen?
But does it become me to celebrate my own goodness?
Ein paar kitschige Gedichte, die deine Heldentat verherrlichen.
A few tawdry poems written to celebrate your feat.
Nichts, so ist es in der Tat. Es ist nicht ihre wirkliche Besonderheit oder Einzigartigkeit, die Sie verherrlichen, Quilan, sondern Ihre Erinnerung daran.
Nothing indeed. It is not her memory; it is yours. It is not her specialness or uniqueness that you celebrate, Quilan, but your own.
Die italienischen Zeitungen sind dauernd in Ekstase, als würden sie gar nicht von Menschen geschrieben, sondern von glorienumschienenen Heiligen, die von einem Fra-Angelico-Bild herabgestiegen sind, um den perfekten Staat zu verherrlichen.
The Italian papers were always ecstatically happy, as if they were written not by humans but by saints in triumph, just stepped down from a Fra Angelico in order to celebrate the perfect social system.
Meistens stand ich, zerstreut wie ein Kamel, vor den hohen Fenstern, während einer meiner Studenten über eine interessante Short Story sprach, die er aus eigener Initiative gefunden hatte, und ich blickte nachdenklich hinaus auf die sterbenden Ulmen und das grüne Gras und die Straße nach Boston und fragte mich, wie das alles wohl vor hundert Jahren ausgesehen haben mochte, bevor die neue Bibliothek und das Klubhaus der Studenten gebaut waren und bevor sie die Doppeldecker-Skulptur auf den Rasen gestellt hatten, um das Zeitalter des Fliegens zu verherrlichen.
Mostly I would stand at the tall windows distracted as a camel while one of my students discussed an interesting short story he had found on his own, and I mused out at the dying elms and the green grass and the road to Boston, and wondered what the place might’ve looked like a hundred years ago, before the new library was put up and the student center, and before they added the biplane sculpture to the lawn to celebrate the age of flight.
Auf einigen Bildern war Colin ganz allein zu sehen, auf einigen trennte die Ausschnittvergrößerung Mary an der Hand oder am Ellbogen ab, oder ließ nur eine sinnlose Gesichtshälfte zurück. Zusammengenommen schienen die Bilder jeden vertrauten Ausdruck gebannt zu haben, das grüblerische Stirnrunzeln, die zum Sprechen gekräuselten Lippen, der durch Liebkosungen so leicht zu besänftigende Blick, und jedes einzelne Bild hielt einen anderen Aspekt dieses zarten Gesichts fest und schien ihn zu verherrlichen die Brauen, die sich in einem Punkt trafen, die tiefliegenden Augen, der lange, gerade Mund, der nur eben vom Schimmer eines Zahns geteilt wurde.
In some photographs Colin was quite alone, in many the composition of the enlargement cut Mary off at the hand or elbow, or left a meaningless portion of face. Together the pictures seemed to have frozen every familiar expression, the puzzled frown, the puckered lips about to speak, the eyes so readily softened by endearments, and each picture held, and appeared to celebrate, a different aspect of that fragile face – the eyebrows that met at a point, the deep-set eyes, the long, straight mouth just parted by the glint of a tooth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test