Translation for "unzerstörbarkeit" to english
Unzerstörbarkeit
noun
Translation examples
Ich hatte an seiner Unzerstörbarkeit im Grunde nie gezweifelt.
I never doubted his indestructibility.
Hier haben wir Aktion, die sich selbst und ihre grundsätzliche Unzerstörbarkeit kennt.
Here we have action knowing itself and realizing its basic indestructability.
»Eure Unzerstörbarkeit beeindruckt mich«, sagte Louis fröhlich.
"Well, I am impressed at your indestructibility," Louis said cheerfully.
Es trug aber dieses Kapitel den Titel: »Über den Tod und sein Verhältnis zur Unzerstörbarkeit unseres Wesens an sich.« –
This chapter was entitled: “Concerning Death and Its Relation to the Indestructibility of Our Essential Nature.”
Und wusste um Brahman, wusste um die Unzerstörbarkeit des Lebens, wusste um alles Göttliche wieder, das er vergessen hatte.
and again he knew about Brahman, knew about the indestructibility of life, knew about all that is divine, which he had forgotten.
Tief empfand er, tiefer als jemals, in dieser Stunde die Unzerstörbarkeit jedes Lebens, die Ewigkeit jedes Augenblicks.
Deeply he felt, more deeply than ever before, in this hour, the indestructibility of every life, the eternity of every moment.
Pynchons Oedipa Maas ist gefühllos, sie rauscht mit einem vagen Eindruck der Unzerstörbarkeit, der in die Sechziger passte, über ein dysfunktionales Amerika hinweg.
Pynchon’s Oedipa Maas is emotionless, surfing above dysfunctional America with a light 1960s sense of indestructibility.
Für ihn ist schön, was Unzerstörbarkeit und Unverwundbarkeit verspricht, wie für den vom Zeitdruck Verschlissenen die gebärmutterartige Sicherheit der Limousine wegen ihres Versprechens von pneumatischer Glückseligkeit schön ist.
For such a man the beautiful is that which suggests the indestructible or the invulnerable. Just as, for the time-frayed the womb-like security of the limousine is beautiful because it promises pneumatic bliss.
Diesen Gedanken von der Unzerstörbarkeit einer starken Seele wird Goethe später in einem Brief an Zelter wieder anklingen lassen. Wirken wir fort bis wir, vor oder nacheinander, vom Weltgeist berufen in den Äther zurückkehren!
In a letter to Zelter, Goethe would later again allude to the idea of a great soul’s indestructibility: Let us continue to act until—one before or after the other—we are called by the world spirit to return to the ether!
Dergleichen von der Strömung der Zeit verschonte Dinge werden in der Anschauung Brownes zu Sinnbildern der in der Schrift verheißenen Unzerstörbarkeit der menschlichen Seele, an der der Leibarzt, so befestigt er sich weiß in seinem christlichen Glauben, insgeheim vielleicht zweifelt.
For Browne, things of this kind, unspoiled by the passage of time, are symbols of the indestructibility of the human soul assured by scripture, which the physician, firm though he may be in his Christian faith, perhaps secretly doubts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test