Translation for "unvergessene" to english
Translation examples
Nur die Effizienz von Raubtieren, unvergessen, aus Äonen der Vergangenheit. Unvergessen … und verfeinert.
Only the efficiency of predators, unforgotten from eons past. Unforgotten ... and refined.
Dick zahlte seinen Tribut an Dinge, die unvergessen, ungebeichtet und ungesühnt waren.
Dick was paying some tribute to things unforgotten, unshriven, unexpurgated.
Alle Gänseblümchen dieser Welt, so schien es, und aus diesem lieben, unvergessenen Gesicht leuchtete die innige Wonne und Fülle der Jugend.
All the daisies in the world, it seemed, and on that sweetly unforgotten face shone all the ardent bliss and generosity of youth.
Diese Statue war anders. Sie war vom Wetter gezeichnet, aber ansonsten unbeschädigt und nicht von Pflanzen überwuchert, sondern erhob sich stolz und unvergessen: ein schlafender Löwe auf einem marmornen Sockel.
This one was different. It was weather streaked but otherwise undamaged and clean of undergrowth; it was proud and unforgotten. It formed a sleeping lion atop a marble plinth.
Es war lange her, daß er einen Gesprächspartner von Lucius Harneys Bildung gehabt hatte: Charity ahnte, daß der junge Mann seine ganze gescheiterte und unvergessene Vergangenheit verkörperte.
It was a long time since he had had anyone of Lucius Harney's quality to talk to: Charity divined that the young man symbolized all his ruined and unforgotten past.
Kochkessel dampften über Holzfeuern, Handtrommeln dröhnten, nackte Füße stampften unvergessene Rhythmen, tausend Schwarze sangen und wiegten sich in den Hüften, weiße Zähne blitzten im Feuerschein.
Cook-pots steaming over the wood fires; hand drums beating; bare feet shuffling unforgotten tribal rhythms; a thousand darkies crooning and swaying on their haunches, white teeth flashing in the fire-light.
In einem zwanzig Minuten dauernden Monolog schüttete er all den Zorn, den Unwillen, die Bitterkeit, den Sarkasmus aus sich heraus, die sich in seinem Herzen angesammelt hatten, seit jenem unvergessenen Tag, dort auf der Brücke des Scoutschiffs, als er zugesehen hatte, wie Darogir in acht schrecklichen Minuten zu Tode verbrannte.
In a twenty minute monolog, he poured out all the wrath and indignation, sarcasm and bitterness, that had been storing up in his heart from that unforgotten day there on the bridge of the scoutship when he had watched Darogir bum to death in eight terrible minutes.
Ich faltete die Karte auseinander und breitete sie auf dem mit einem Wachstuch gedeckten Küchentisch aus, und dann begann meine Mutter - mit Hilfe der Lupe, die meine Eltern mir zusammen mit meinem unersetzlichen, unvergessenen Briefmarkenalbum zum siebten Geburtstag geschenkt hatten —, nach dem Pünktchen im Norden Kentuckys zu suchen, das die Stadt Danville darstellte.
I opened the map and spread it across the kitchen table's oilcloth covering, whereupon my mother—using the magnifying glass that I'd received from my parents for a seventh-birthday gift along with my irreplaceable, unforgotten stamp album—searched for the speck in north-central Kentucky that was the city of Danville.
So tief war ihr Hoffen und Sehnen, das fremde, unvergessene Gesicht wiederzusehen, daß sie hätte weinen können, als es nur einer von den Kleinen war, einer der kleinen rotäugigen Fremden, der sie scheu und wild aus den Blättern heraus anblickte, dann den Stamm herunterglitt und zitternd und doch zuversichtlich die Hände ausstreckte.
So deep was her hope and longing to see the strange unforgotten face that she could have wept when it was only one of the little ones, the small red-eyed aliens, who peered at her shy and wild through the leaves, then slid down the trunk and stood before her, trembling and yet confident, holding out his hands.
Davor der Kranz des Zentralkomitees der Partei: Der verdienten Genossin, der Kranz des Ministerrats: Der treuen Kämpferin, der Kranz der Volkskammer: Mit sozialistischem Gruß, der Kranz des Magistrats der Hauptstadt der DDR, Berlin: Der Ehrenbürgerin unserer Stadt, der Kranz des Schriftstellerverbands: Der großen Schriftstellerin, und: Unvergessen, der Kranz des Kulturbunds. Wer hat die Schleifen so hingelegt, dass man all die Abschiede lesen kann?
the wreath from the People’s Parliament: With Socialist salutations; the wreath from the Magistrate of Berlin, the capital of the GDR: To an honorary citizen of our city; the wreath sent by the Writers Union: To a great writer; and: Unforgotten, the wreath of the Cultural Association of the GDR. Who arranged the ribbons in such a way that you can read all the farewells?
Doch was sie uns hinterlassen, wird unvergessen bleiben.
Their legacy will be unforgettable.
In dem Moment, wenn das Spermium eines Mannes auf eine der vier Eizellen traf, reagierte der gesamte Organismus eines weiblichen Hüters mit einer unvergess- lichen Explosion nervenkitzelnden Entzückens.
At the moment a man’s semen fertilized one of your eggs, your whole body reacted with an unforgettable explosion of nerve-tingling delight.
194 Auf der Fahrt erzählte ihnen die Mutter, was sie über Evangelinas unseliges Schicksal wußte, von dem Augenblick an, als sie von dem Leutnant und dem Sergeanten am Abend jenes unvergessenen Sonntags zum Jeep abgeführt worden war.
On the way, Digna told them everything she knew about the ominous disappearance of Evangelina, starting from the instant the lieutenant had dragged her to the jeep that unforgettable Sunday night.
Er war nicht nur er selbst; man ehrte in ihm noch die unvergessenen Persönlichkeiten seines Vaters, Großvaters und Urgroßvaters, und abgesehen von seinen eigenen geschäftlichen und öffentlichen Erfolgen war er der Träger eines hundertjährigen Bürgerruhmes.
He was not just one man—people honored in him the unique and unforgettable contributions of his father, grandfather, and great-grandfather; quite apart from his own success in commercial and public affairs, he was the representative of a century of civic excellence.
Er arbeitete mit Menschen, einige darunter unglaublich begabt, ein paar davon unvergessen, Auden, der zu früh in Hausschuhen auftauchte und fünf oder sechs Martinis trank und dann eine Flasche Bordeaux, das faltige Gesicht in Zigarettenrauch gehüllt;
His work was with individuals, some greatly gifted, some also unforgettable, Auden in his carpet slippers arriving early and drinking five or six martinis and then a bottle of Bordeaux, his wrinkled face wreathed in cigarette smoke;
Langsam und ein wenig unbeholfen, da ihm die Hände zitterten, öffnete er die Knöpfe ihrer Bluse und entdeckte die warme Kuhle ihrer Achseln, die Kurve ihrer Schultern, die kleinen Brüste und ihre Knospen, so hatte er sie sich vorgestellt, wenn sie seinen Rücken bei den Motorrad-fahrten streiften, wenn er Irene über den Zeichentisch gebeugt sah oder als er sie in dem unvergessenen Kuß an sich zog. In der Höhle seiner Handflächen nisteten warm zwei heimliche Schwalben, die für seiner Hände Maß geboren waren, und die Haut des Mädchens, blau im Mond, erschauerte bei der Berührung.
Slowly, and with a clumsiness caused by his trembling fingers, he undid, one by one, the buttons of her blouse and discovered the warm hollow beneath her arms, the curve of her shoulders, her small breasts and the hazelnut of her nipples, just as he had imagined them when she had leaned against him on the motorcycle, when she bent beside him over the layout desk, when he held her in his embrace in an unforgettable kiss. Irene’s skin, blue in the moonlight, shivered at his touch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test