Translation for "universitätsleben" to english
Universitätsleben
Translation examples
Vor ihm radelten Studenten vorbei, das Universitätsleben entfaltete sich, obwohl Semesterferien waren.
In front of him, students cycling past, university life rattling on although it was the vacation.
Du suchst etwas. Du warst molliger zu der Zeit, doch fürs Universitätsleben gerade richtig attraktiv.
You are looking for something. You were more plump in those days, though aptly beautiful for university life.
Doch sobald Daniel sich angewöhnte, auf ihn zu achten, begann er ihn da und dort zu bemerken, wie er sich an den Rändern des Universitätslebens herumdrückte.
But once Daniel got in the habit of looking for him, he began to notice him here and there, skulking around the edges of University life.
Das gemächlichere Tempo des Universitätslebens hatte ihm schon immer zugesagt, und in Verbindung mit einem der schönsten Orte der Welt hatte es sich als unwiderstehlich erwiesen.
The more leisurely tempo of university life had always appealed to him, and when combined with one of the world’s most beautiful locations it had proved irresistible.
»Da wir uns nun anschicken, diese jungen Menschen in die fruchtbare Wildnis des Universitätslebens zu entlassen, wo das Überleben von der Fähigkeit abhängt, gleicher­maßen Löwenzahn wie Gold zu entdecken...«
Now, as we prepare these youngsters to set forth into the fecund wilderness of university life, where survival depends on the ability to discover dandelions as well as gold. Spare me.
Er wählte ein College, das von seinem besten Schulfreund Chapman und von anderen Sunningtonern bevorzugt wurde, und während des ersten Jahres schaffte er es irgendwie, wenig von den ihm unvertrauten Seiten des Universitätslebens mitzubekommen.
He chose a college patronized by his chief school friend Chapman and by other old Sunningtonians, and during his first year managed to experience little in University life that was unfamiliar.
Währenddessen sprach sie unentwegt mit Roberto, sie redete und redete, erkundigte sich nach Leuten, die sie beim Namen nannte – Gigi, Sandro, Nina – und die sie jeweils mit einem Problem aus dem Universitätsleben in Verbindung brachte, über das sie gut Bescheid zu wissen schien.
At the same time, she never stopped talking to Roberto, she talked and talked, asking him about people she called by name—Gigi, Sandro, Nina—each of whom was associated with some problem regarding university life, about which she seemed to be well informed.
    Crabb Robinsons Hinterlassenschaft befand sich in der Dr. Williams Library am Gordon Square, die ursprünglich als Universitätsgebäude vorgesehen gewesen war; Robinson hatte das Vorhaben, Nichtakademiker am Universitätsleben teilhaben zu lassen, finanziell unterstützt. Es konnte nicht allzu schwierig sein, in Robinsons Tagebuch herauszufinden, wann genau Ash zusammen mit einem Mathematikprofessor, einem politischen Denker (Bagehot?) und einer Dame, die zurückgezogen lebte und literarisch bewandert war, die Gedichte schrieb oder zu schreiben beabsichtigte, in der Nummer 30 am Russell Square zum Frühstück eingeladen gewesen war.
Crabb Robinson’s papers were kept in Dr Williams’s Library in Gordon Square, originally designed as University Hall, supported by Robinson as a place in which lay students could experience collegiate university life. It would, it must, be easy to check in Robinson’s diary an occasion on which Ash had breakfasted at 30 Russell Square with a professor of mathematics, a political thinker (Bagehot?) and a reclusive lady who knew about, who wrote, or proposed to write, poetry.
Mehr als einmal fiel ihm dabei ein anderer einsamer  junger  Mann  auf,  der  auf  den  Backs  umherging.  Daniel wusste nichts von ihm  am College war er in keiner Weise hervorgetreten.  Doch  sobald  Daniel  sich  angewöhnte,  auf  ihn  zu achten, begann er ihn da und dort zu bemerken, wie er sich an den  Rändern  des  Universitätslebens  herumdrückte.  Der  Junge war Stipendiat  ein Niemand aus der Provinz, der der unteren Klasse zu entkommen suchte, indem er die Priesterweihe empfing und nach einem Diakonat in irgendeiner winddurchbrausten  Pfarre  angelte.  Man  sah  ihn  und  die  anderen  Stipendiaten (wie Roger Comstock) nach den oberen Klassen  den Pensioners (z.B. Daniel) und Fellow Commoners (z.B. Monmouth und Upnor)  über den Speisesaal herfallen, um die Reste zu durchstöbern und die Schweinerei sauber zu machen.   Wie zwei Kometen, die aufgrund einer geheimnisvollen Fernwirkung über eine trostlose Leere hinweg voneinander angezogen  werden,  zog  es  sie  über  die  Wiesen  und  Moore  von  Cambridge zueinander hin.
More than once, he noticed another solitary young man strolling around the Backs. Daniel knew nothing of him-he had made no impression upon the College whatsoever. But once Daniel got in the habit of looking for him, he began to notice him here and there, skulking around the edges of University life. The boy was a sizar-a nobody from the provinces trying to escape from the lower class by taking holy orders and angling for a deaconage in some gale-chafed parish. He and the other sizars (such as Roger Comstock) could be seen descending on the dining-hall after the upper classes-pensioners (e.g., Daniel) and fellow-commoners (e.g., Monmouth and Upnor)-had departed, to forage among their scraps and clean up their mess. Like a pair of comets drawn together, across a desolate void, by some mysterious action at a distance, they attracted each other across the greens and fells of Cambridge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test