Translation for "ungewissen" to english
Translation examples
adjective
»Die sind noch ungewiß
«They are still uncertain
Die Antwort ist ungewiss.
The answer is uncertain.
Ob sie wiederholt werden, ist ungewiss.
Whether they will be repeated is uncertain.
Im Leben ist alles ungewiss.
Everything in life is uncertain.
Der Ausgang der Sache war ungewiß.
The prognosis was uncertain.
Würde das nicht etwas ungewiß, wie für mich so für Sie?
Would that not be a little uncertain, for you as well as for me?
Inzwischen war dies so ungewiss wie alles andere.
Now that was as uncertain as everything else.
Und was dabei herauskommt, ist ungewiss.
And of course the outcome is uncertain.
Zeit des Eintreffens ungewiss.
Time of breakthrough uncertain.
Damit niemand im Ungewissen bleibt.
So that no-one is uncertain.
adjective
Das ungewisse Gefühl verschwand.
The unsettled feeling disappeared.
Gibt es denn eine bessere Zeit dafür? Thrall, wir leben in ungewissen Zeiten.
What better time? Thrall, everything is unsettled now.
leicht bewegte See«, sagte er. »Weitere Entwicklung ungewiß. Hallo — was ist das?«
sea slight,” he said. “Further outlook unsettled. Hullo—what’s that?”
Sagte das Barometer nicht Gewitter voraus? Und weitere Entwicklung ungewiß? Hör zu.« Er glättete das Telegrammformular und las vor: »Besuche euch für einen Monat.
Didn’t the barometer say thunder? And further outlook unsettled? Listen!” He smoothed out the telegram and read aloud: Coming to stay with you for a month.
noch immer bezauberten ihn ihre kindischen Launen, die Unpünktlichkeit und Verantwortungslosigkeit, die das Leben mit ihr nach der überpünktlichen Routine im perfekten Haushalt seiner Mutter so aufregend ungewiss machten.
still enchanted by the childish whims, the unpunctuality, the irresponsibility, which made life with her such a thrillingly unsettled business after the clock–work routine of his mother's perfect establishment.
So wackelig, so ungewiß sind sie, daß ich mich bemühen muß, ein paar Spuren und Markierungen in diesem Treibsand zu finden, so wie man sich bemüht, mittels halb verwischter Briefe ein Formular zum Personenstand oder einen amtlichen Fragebogen auszufüllen.
So aimless were they, so unsettled, that I’m straining to find a few markers, a few beacons in this quicksand, as one might attempt to fill in with half-smudged letters a census form or administrative questionnaire.
Einerseits hätte die Begegnung nicht besser verlaufen können, daran bestand kein Zweifel, vor allem im Bett schienen sie wunderbar zu harmonieren und ein gutes Paar abzugeben, so als würden sie sich schon lange kennen, aber nach dem Sex, als Norton auf einmal Lust bekam, zu reden, änderte sich das, die Engländerin geriet in einen hypnotischen Mitteilungsdrang, als hätte sie für derartige Dinge keine Freundin, dachte Espinoza, der im Stillen davon überzeugt war, dass solche Beichten nicht für Männerohren bestimmt waren, sondern Frauen vorbehalten sein sollten: Norton sprach zum Beispiel von Regelblutungen, vom Mond und von Schwarzweißfilmen, die sich urplötzlich in Horrorfilme verwandeln konnten, und Espinoza fürchterlich auf die Laune schlugen, so sehr, dass es ihn nach solchen Geständnissen übermenschliche Anstrengung kostete, sich anzuziehen und essen oder Arm in Arm mit ihr zu einem Treffen mit Freunden zu gehen, ganz zu schweigen von der Sache mit Pelletier, bei der sich ihm im Grunde die Haar sträubten - von wem wird Pelletier jetzt wohl erfahren, dass ich mit Liz ins Bett gehe? -, alles Dinge, die Espinoza zum Wahnsinn trieben und ihm, als er allein war, Magenkrämpfe verursachten und den Drang verspüren ließen, aufs Klo zu rennen, wie es Norton nach eigener Aussage immer dann passierte (warum habe ich nur zugelassen, dass sie mir davon erzählt?), wenn sie ihren Exmann traf, einen Typ von ein Meter neunzig und ungewisser Zukunft, ein potentieller Selbstmörder oder potentieller Totschläger, vermutlich ein Kleinkrimineller oder Hooligan, dessen kultureller Horizont sich auf die Popsongs beschränkte, die er in irgendeinem Pub zusammen mit Kumpels aus Kindertagen grölte, ein Holzkopf, der ans Fernsehen glaubte, dessen atrophischer Zwergenverstand dem eines hergelaufenen religiösen Fundamentalisten glich, jedenfalls und ohne Umschweife gesagt: Der schlimmste Ehemann, den eine Frau sich einbrocken konnte.
On the one hand, the encounter had been as successful as he could have hoped, of that there was no doubt. In bed, especially, the two of them seemed to understand each other, to be in sync, well matched, as if they'd known each other for a long time, but when the sex was over and Norton was in the mood to talk, everything changed. She entered a hypnotic state, as if she didn't have any woman friend to turn to, thought Espinoza, who in his heart believed that such confessions weren't intended for men's ears but should be heard by other women: Norton talked about menstrual cycles, for example, and the moon and black-and-white movies that turned without warning into horror films, which thoroughly depressed Espinoza, to the extent that when she stopped talking it took a superhuman effort for him to dress and go out for dinner or meet friends, arm in arm with Norton, not to mention the business with Pelletier, which when you really thought about it was chilling, and now who'll tell Pelletier that I'm sleeping with Liz?, all of which unsettled Espinoza and, when he was alone, gave him knots in his stomach and made him want to run to the bathroom, just as Norton had explained happened to her (how could I have let her tell me these things!) when she saw her ex-husband, six foot three and not very stable, a danger to himself and others, somebody who might have been a small-time thug or hooligan, the extent of his cultural education the old songs he sang in the pub with his mates from childhood, a bastard who believed in television and had the shrunken and shriveled soul of a religious fundamentalist. To put it plainly, the worst husband a woman could inflict on herself, no matter how you looked at it.
adjective
Seine Absichten waren ungewiß.
His motives were vague.
Eine hübsche Expedition ins Ungewisse, ohne Erfolgserwartungen.
A nice vague expedition with no expectation of success.
Deshalb ließ man alles im Ungewissen.
As a result, everything had been allowed to drift in a sea of vagueness.
Für die meisten Menschen ist der Tod etwas Ungewisses und Fernes.
For most people death is very vague and remote.
Eine aufregende, ungewisse Spannung lagert über dem Platz.
A vague, tense excitement is hanging over the place.
Er machte eine ungewisse Geste, die einem Schulterzucken glich.
He made a vague gesture rather akin to a shrug.
»Ja.« Er machte eine ungewisse Handbewegung. »Wo ist er?« schrie sie.
“Yes.” He made a vague gesture. “Where is he?” she yelled.
„Wer ist das eigentlich? Ist es überhaupt jemand?“ fragte Joe ungewiß.
"Who is he--anybody?" asked Joe vaguely.
adjective
Sein Alter war ungewiss, lag irgendwo zwischen Aliana und Gelina.
His age was indeterminate, anywhere between Aliana and Gelina.
Der Maschendraht verschwand in einem schmalen, metallgefaßten Graben Ungewisser Tiefe.
The woven wire went below the level of the ground; into a narrow metal-lined trench of indeterminate depth.
Eines der schlimmsten Dinge bei einem Gesetzesverstoß ist ja, dass man eine ungewisse Anzahl von Leuten gegen sich aufbringt.
One of the worst things about breaking the law is that it puts one at odds with an indeterminate number of other people.
Der Ort, wo Sie erscheinen, ja sogar, ob Sie sich zum Zeitpunkt des Erscheinens im lebendigen oder im toten Zustand befinden, alles wäre ungewiss und davon abhängig, wie der liebe Gott gerade würfelt.
Your position in the probability cloud, and whether you will be alive or dead when you appear, is indeterminate, decided only when God rolls his dice.
Es gab ein Stoffgeschäft, lang gestreckt und mit vielen Anbauten, eine große, bedrohlich anmutende Eisenwarenhandlung, ein protziges Postamt, dazu eine Reihe bescheidener Läden ungewisser Ausrichtung, zwei miteinander konkurrierende Metzgereien und einen Lebensmittelladen.
It had a long straggling draper’s shop, a large and portentous ironmonger’s, a pretentious post office, and a row of straggly indeterminate shops, two rival butchers and an International Stores. It had a doctor, a firm of solicitors, Messrs.
Hauptmann Wachtler, der ihm seine Akte im Stasi-Hauptquartier gegeben hatte, war längst tot – Andreas hatte seine Stellung bei der Gauck-Behörde dazu benutzt, zu verfolgen, wie es mit Wachtlers Gesundheit bergab ging –, doch es gab eine ungewisse Anzahl namenloser Funktionäre, die in der damaligen Befehlskette über und unter ihm gestanden hatten.
Captain Wachtler, who’d brought him his files at Stasi headquarters, was long dead—Andreas had used his position on the Gauck Commission to track the downward progress of Wachtler’s health—but there were an indeterminate number of nameless functionaries above and below him on the old chain of command.
(S –23) Die Glaubt bloß nicht …, ein Kultur-Schiff unbestimmten Alters, unbekannter Herkunft und ungewisser Klasse – man ging allgemein davon aus, dass es sich um eine zivile Einheit handelte und nicht um eine, die zu den angeblich immer noch schrumpfenden militärischen Ressourcen der Kultur gehörte – hatte den Auftrag erhalten, sich bei der ziegelsteinroten Sonne Ry mit der liseidischen Flotte zu treffen.
(S -23) The Mistake Not …, a Culture vessel of indefinite age, hazy provenance and indeterminate class but generally reckoned to be some sort of modestly tooled-up civilian craft rather than a part of the Culture’s allegedly still slowly shrinking military resources, had been detailed to rendezvous with the Liseiden fleet by the clinker sun of Ry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test