Translation for "umfangen von" to english
Translation examples
Aus diesem Traum auffahrend, fühlte er sich von tiefer Traurigkeit umfangen.
Starting up from this dream, he felt encompassed by a deep sadness.
Seinen Umfang im Innern konnten wir unmöglich beurteilen, da uns die Dicke der ihn umschließenden Felswand unbekannt war.
As to the space enclosed within, we could scarce reckon that without knowing the thickness of the encompassing wall.
Noch immer schauten sie liebevoll auf sie herab, noch immer waren sie dunkel und lang bewimpert, und ihre endlose Tiefe schien Rose zu umfangen und zu ihm hinzuziehen.
They still looked down at her with love. Were still dark and long-lashed, with a depth that seemed to encompass her and draw her to him.
»Wie kann eine Göttin aber dafür sorgen, dass alles in der Welt seinen Lauf nimmt?« Rulf streckte die Arme aus, als wollte er die ganze verfallende Stadt mit all ihren Bewohnern umfangen.
“How can one god make all the world work, anyway?” Rulf held his arms out to encompass the rotting city and all its people.
Gibril setzt ihn auf dem Ehrenbalkon des Palastes ab; der Imam hält die Arme ausgebreitet, um den Jubel der Massen zu umfangen - einen Klang, der selbst das Heulen der Göttin übertönt und sich erhebt wie ein Lied.
Gibreel sets him down on the palace's ceremonial balcony, his arms outstretched to encompass the joy of the people, a sound that drowns even the howls of the goddess and rises up like a song.
Außer sich vor Leidenschaft griff sie hinunter, um ihn zu umfangen, merkte, daß das nicht genug war, rutschte an seinem nackten Körper hinab, näherte sich ihm mit ihrem Mund, stöhnte auf, spürte selbst wie-
She was beside herself with passion, reaching down to encompass him, finding that was not enough, and sliding down his naked body, taking him into her mouth, moaning at his taste, feeling herself becoming excited again, touching herself between her thighs in wonder and delight, discovering that she was on the verge of another orgasm.
und im heiteren Himmel über dem Berg sausten und segelten zwei Gestalten auf leuchtend gefiederten Schwingen dahin: Jeff und Pamela, wie zum Leben erwachte mythologische Gestalten, in einem ewigen frohlockenden Flug in eine gemeinsame Zukunft begriffen, die nie zuvor von Realität oder Mythos umfangen worden war.
and in the serene sky above the mountain, two figures swooped and soared on brilliantly feathered wings: Jeff and Pamela, like mythological creatures come to life, in eternal exultant flight together toward a destiny never before encompassed in reality or myth.
bedeutungslos hingegen, keines Erlauschens und Erwissens wert, wird ihr das Geschehen als solches, da sie es weder als Wachstum noch als Verwelken oder Verdorren, weder als Beglückung, noch als Beschwernis, wohl aber als ständige Wiederkehr empfindet, als die ständige Wiederkehr innerhalb ihres eigenen Seins, als die Wiederkehr des allumfassenden saturnischen Ablaufes, in dem die Landschaften der Seele und der Erde sich unendlich erstrecken, ununterscheidbar in ihrem Ein- und Ausatmen, in ihrem Keimen und Reifen, in ihren Ernten und Fehlernten, in ihrem Vergehen und Auferstehen, in den Jahreszeiten ihrer Grenzenlosigkeit, einverwoben der ewigen Wiederkehr, umfangen vom Ring des ewig Gleichen und daher ruhend hingestreckt zum Schlaf, zur Liebe, zum Tode ein Lauschen der Landschaft und der Seele, das saturnische Selbstbelauschen sterbensenthobenen Sterbens, golden und erzen in einem.
however, the circumstance as such has no meaning for her, is not worthy of pre-hearkening or prescience for she feels it neither as growth nor as fading nor as deterioration, neither as a blessing nor a burden, but more as a constant return of the all-encompassing Saturnian era in which the landscape of the soul and the earth are stretched out infinitely, inseparable in their respirations, inseparable in their seasons of sowing and blossoming, in their harvest or growth, in their dying and resurrection, in their boundless seasons, interwoven with the eternal return, surrounded by the circle of eternal sameness and consequently stretched out quietly for sleep, for love, for death—, a hearkening of the landscape and the soul, the Saturnian hearkening to deathless dying, golden and brazen together.
Spür, wie die Farben dich umfangen.
Feel the colors embracing you.
Im Gegenteil, sie wähnte sich von Wärme umfangen.
On the contrary, there was an embracing warmth.
Er öffnete die Arme, sie zu umfangen.
He opened his arms to embrace her.
Die Arme, die einen von Euch dereinst umfangen werden, sind umfangen von noch kleineren Ringen, und gar noch kleinere Ringe stecken an meinen Fingern.
The arms that will embrace one of you are themselves embraced by rings smaller still, and rings yet smaller are on my fingers.
Schon umfangen warme Leitstrahlen die Lehrerin.
Warm light beams embrace the teacher.
Die Nacht hielt ihn umfangen, umarmte ihn wie einen Bruder.
The night enfolded him, embraced him as a brother.
Leia fühlte sich aber immer noch von Solos Armen umfangen.
But Leia still stood in Han’s embrace.
Die Zwillinge hielten einander lange und lachend umfangen.
The twins held each other in a long, laughing embrace.
Ungelenk streckte sie die Arme aus, um Kate und Maria zu umfangen.
Awkwardly she extended her arms to embrace Mary as well as Kate.
Sie schien die Seelen von allen dreien mit großen Schwingen zu umfangen.
She seemed to embrace the three of them, enfolding their souls in great wings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test