Translation for "töpferarbeits" to english
Töpferarbeits
Translation examples
Keile, Stücke von Töpferarbeiten und Ziegelsteine lagen herum.
There were wedges, pieces of masonry, pottery.
In einigen Regalfächern waren Kunstgegenstände und Kuriositäten, kleine Skulpturen und Töpferarbeiten aufgereiht.
On some of the shelves were objects and curios, little sculptures and pieces of pottery.
Ein Hauswirtschaftsraum, ein Atelier mit halb fertigen Töpferarbeiten, ein Esszimmer, dessen Vorhänge geschlossen waren, damit das Sonnenlicht die Möbel nicht ausbleichen konnte.
A utility room, a studio with half-finished pottery dotted around, a dining room with the curtains closed to stop the sun fading the furniture.
Elizabeth kippte ihren Sessel zurück und beobachtete sie, wie sie sich in der kleinen Galerie umsah, so tat, als interessiere sie sich für die Töpferarbeiten und die Sandgemälde.
Elizabeth rocked back in her chair and watched her look around the small gallery, pretending to be interested in the pottery and sand paintings.
Wenn die Bikura durstig sind, gehen sie fast dreihundert Meter zu einem Bach, der sich in die Kluft hinab ergießt. Trotz dieser Mühe gibt es keine Spur von Wasserschläuchen, Krügen oder irgendeiner Art von Töpferarbeiten.
When the Bikura are thirsty they walk almost three hundred meters to a stream that cascades into the Cleft. In spite of this inconvenience, there are no signs of water skins, jugs, or any type of pottery.
Es gab einfach alles, von Zeichnungen über Aquarelle, Skulpturen, Mobiles, Töpferarbeiten und Schmuck, und während die künstlerischen Fähigkeiten naturgemäß extrem unterschiedlich verteilt waren, hatten der Eifer und die Kreativität, die all diese Dinge ausstrahlten, in jedem Fall etwas Hypnotisches.
There were drawings and watercolors and sculptures and mobiles and pottery and jewelry, and while the talent level was naturally all over the place, the heart and creativity were never less than mesmerizing.
Honey, der Langgliedrige mit dem Mönchsschädel, nimmt die Töpferarbeit in die Hand, die Matildas Mutter ihnen geschenkt hat, als Lucia geboren wurde. Er dreht sie um und wirft einen Blick auf die Unterseite, als wolle er sehen, ob das Stück etwas wert ist – finanziell oder künstlerisch.
Honey, the gangly one with the shiny monks head picks up the piece of pottery Matilda’s mother gave them the day Lucia was born and checks under it, as if to decide whether it’s worth anything—in money, or in taste.
Diesmal öffneten sich die Türflügel geräuschlos nach innen, als sie darauf zugingen. Die beiden Männer betraten eine Galerie, in der Töpferarbeiten und Alabasterplastiken auf metallenen Sockeln ausgestellt waren; wie in einem Museum strahlte Licht von der Decke auf jedes einzelne Exponat hinunter.
This time, as they approached the threshold the panels swung inward on silent hinges, and the two men entered a gallery decorated with pottery and alabaster carvings displayed on metallic pedestals, each with a light shining down upon it from the ceiling as in a museum.
Semira war dann allein in diesem schiefen, alten Häuschen, mit Töpferarbeiten beschäftigt, die ihr vor dem nächsten Frühsommer kaum jemand abkaufen würde ... Oder sie saß im Bus nach Whitby, um einen schwer geistig behinderten alten Mann zu besuchen, der beharrlich wartete, dass der Mensch, der ihm sein Kommen vor mehr als sechzig Jahren versprochen hatte, endlich auftauchen würde, und von dem sie wusste, dass er vergeblich wartete.
Then Semira was alone in this crooked old house, making pottery which no one was going to buy until the spring … Or she would be on the bus to Whitby, off to visit a man who was extremely mentally disabled, and who was still waiting for the person who had promised to come over sixty years ago yet would never come.
Saba erscheinen ihre Häuser wie Töpferarbeiten, wie Kunstwerke. Sie fühlt sich wohl und geborgen, wenn sie sich in winzigen Zimmern aufhält, zwischen dicken Vorhängen, die einen muffigen Raum unterteilen, oder in niedrigen, kuscheligen Ecken sitzt, eingehüllt in Decken, die von Kohleöfen und Öllampen gewärmt werden, wenn morgens frischer Tee aus Samowaren fließt und kleine Sprossenfenster sich auf grüne Weiten öffnen und den Duft von nassem Gras hereinlassen.
To Saba their houses are like pieces of pottery, like art. She loves the comfort of being cocooned in tiny spaces amid thick hanging canopies that separate two musty rooms, or sitting under low ceilings in cozy corners draped with blankets that are heated by coal stoves and oil lamps. In the mornings fresh tea flows from samovars, and four-pane windows open onto green plains, inviting in the smell of wet grass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test