Translation for "telegraphenstangen" to english
Telegraphenstangen
Translation examples
Die fünf Verbrecher, die Spatzen, sind wieder bei ihm, die sitzen oben auf einer Telegraphenstange und schreien runter: Geh hin zu ihr, du Strolch, hast du denn Mut, schämst du dich nicht, zu ihr hinzugehen?
The five jailbirds, the sparrows, are with him again, they are sitting up on a telegraph pole, shouting down to him: go to her, you crook, have you got the neck, aren’t you ashamed of going to see her?
Zwischen den Mahlzeiten sitze ich in der Abgeschiedenheit meines kleinen grünen Abteils voller Knöpfe und Stangen aus Nickel und lese Diehl3, der todlangweilig ist, gelegentlich unterbrochen von Passkontrolleuren, Zollbeamten, Detektiven, Geheimpolizisten oder dem Schaffner, einem älteren Belgier, der wie eine Lokomotive keucht, unendlich erschöpft vom zu vielen Unterwegssein, zu vielen gezählten Telegraphenstangen, zu viel Asche auf grünen Polstersitzen.
Between meals I sit in the privacy of my little green compartment full of nickel knobs and fixings reading Diehl, who is very dull, occasionally interrupted by passport men, customs agents, detectives, secret police or by the porter, an elderly Belgian who breathes heavily like a locomotive, a man irrevocably exhausted by too many miles of railroad, by too many telegraph poles counted, by too many cinders brushed off green plush seats.
Das Lokal dröhnt, Henschke steht vor ihm am Tisch, wagt sich nicht ran an ihn, so steht der da, so brüllt das dem aus dem Hals, durcheinander, und schäumt: »Da habt ihr gar nichts zu sagen zu mir, da kann keiner kommen und mir was sagen, nicht ein einziger, das wissen wir alle besser, dafür sind wir nicht draußen gewesen und haben im Graben gelegen, daß ihr hetzt, ihr Hetzer, Ruhe muß sein, Ruhe sag ich, könnt es euch hinter die Ohren schreiben, Ruhe und weiter nichts (ja, das ist es, da sind wir angelangt, das stimmt aufs Tipfelchen), und wer jetzt kommt und Revolution macht und keine Ruhe gibt, aufgehängt gehören die eine ganze Allee lang (schwarze Stangen, Telegraphenstangen, eine ganze Reihe an der Tegeler Chaussee, ich weiß Bescheid), dann werden die dran glauben, wenn sie baumeln, dann.
Henschke is standing in front of him by the bar, doesn’t dare approach him because of the look on his face, and the roaring coming out of his throat, and now he’s foaming at the mouth: ‘You’ve got nothing to say to me, not one of youze can come up to me and say “we know better”, that’s not why we was in the big house, and laying in the trenches, to have you making trouble. Troublemakers, it needs quiet and calm, quiet I say, you can put that in your pipes and smoke it, just quiet (yes, that’s it, that’s where we’ve got to, that’s the truth), and whoever turns up now to cause a commotion, they need to be strung up along an avenue (black poles, telegraph poles, a whole row of them along the Tegeler Chaussee, I know), and then you’ll believe it, when you see them dangling there, then, yes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test