Translation for "taubendreck" to english
Taubendreck
Similar context phrases
Translation examples
Aber warum sind alle Gebäude und Denkmäler voll mit Taubendreck?
But why are all the buildings and statues covered in pigeon-droppings?
Und dabei fand ich irgendwann in all dem alten Taubendreck den Flügel.
And that's how, one day, I found the wing, in the middle of all the pigeon droppings.
So fleckenlos wie ihre weiße Schürze war seine Hose nicht. Und an seinem Pullover klebte etwas Taubendreck.
His pants were definitely not as immaculate as her whiter-than-white apron and there were some pigeon droppings on his sweater.
Taubendreck lag überall, und die abblätternden Farben erweckten den Anschein, als seien mehrere kleine Seesternfamilien an den Wänden explodiert.
Pigeon droppings were everywhere, and the peeling paintwork made it look as if several small families of starfish had exploded on the walls.
Es muss einmal ein prächtiges Gebilde gewesen sein, doch jetzt sind die verschnörkelten Eisenträger baufällig und schmutzig, voller Taubendreck, und hinter der Brüstung verwesen ein paar tote Tauben.
It must have once been quite a grand structure, but now the ornate cast iron is decrepit and grimy, covered in pigeon-droppings, and a few dead pigeons fester where they have dropped behind the barriers. The stench hits you as you come in.
Das lang gestreckte Dach glänzte weiß im Schein der frisch entzündeten Laternen, und als Septimus und Beetle näher kamen, erkannten sie, dass es deshalb so weiß war, weil es vor Taubendreck starrte.
Its long white roof shone in the light of the newly lit lamps and, as he and Beetle got closer, Septimus realized that the whiteness of the roof was because it was thick with pigeon droppings.
Aber wohin ich heute nacht auch ginge, es wäre vergeblich. Ich weiß, daß ich überall, auf den ockerfarbenen Arno-Brücken, unter den unzüchtigen Bäumen des Cascine oder unter den Muskeln des Neptunbrunnens und der von Taubendreck bedeckten Bronze von Cellinis Perseus, wohin auch immer ich vor der Hitze, vor den Mücken, vor dem Aufruhr meines Geistes fliehen würde, ganz nah, pausenlos, kehlig, unvordenklich, jenen Machiguenga-Erzähler hören werde. Florenz, Juli 1985 London, 13. Mai 1987
But tonight I know that wherever I might wander—on the ocher stone bridges over the Arno, or beneath the trees of the Cascine, each with its waiting prostitute, or the straining muscles of the Neptune fountain, or Cellini’s bronze statue of Perseus stained with pigeon droppings—wherever I might try to find refuge from the heat, the mosquitoes, the rapture of my spirit, I would still hear, close by, unceasing, crackling, immemorial, that Machiguenga storyteller. Firenze, July 1985 London, May 13, 1987
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test