Translation for "tagträumte" to english
Tagträumte
Translation examples
Er tagträumte davon, sie an einem sonnigen Morgen auf einer Ziegenweide zu heiraten.
He daydreamed of marrying her on a sunny morning in the goat pasture.
Manchmal, wenn sie tagträumte, tippte ihr Papa leicht mit dem Pinsel auf die Nasenwurzel, direkt zwischen die Augen.
On other occasions, when she was daydreaming, Papa would dab her lightly with his brush, right between the eyes.
Jeder, der sie beobachtete, hätte annehmen können, dass sie sich langweilte, kaum auf die um sie herum vorgehende Suche achtete, sogar tagträumte.
Anyone watching her might suppose she was slightly bored, paying little attention to the search going on around her, even daydreaming.
Sein Onkel Lloyd wohnte downtown in der Lafayette, und in den langen Zeiträumen zwischen Besuchen tagträumte er davon, bei Onkel Lloyd zu wohnen.
His Uncle Lloyd lived downtown on Lafayette, and in the long stretches between visits he daydreamed about living in his apartment.
Als ich Jeans und eins von Evans T-Shirts anzog, hielt ich kurz inne, um zu schnuppern, ob noch irgendetwas von seinem Geruch darin hing. Ich tagträumte von einem Picknick bei Kerzenschein, dann von einem Schaumbad für zwei, gefolgt von …
While I pulled on some jeans and one of Evan’s T-shirts, stopping to sniff for any lingering traces of his scent, I daydreamed about a candlelight picnic, then a bubble bath for two, followed by—
Und daher wünschte und tagträumte Nick gleichermaßen, daß es wie in jenen sorglosen Tagen des Reisens per Anhalter sein würde, wenn sie endlich jemanden trafen (immer vorausgesetzt, es kam soweit): Das vertraute Funkeln von Chrom würde über den nächsten Hügel kommen, das Aufblitzen der Sonne, das das Auge blendete und zugleich erfreute.
And so Nick half wished, half daydreamed, that when they finally did meet someone else (always assuming that would happen), it Would be as it had been in those mostly carefree days of hitchhiking: there would be that familiar twinkle of chrome rising over the top of the next hill, that sunflare which simultaneously dazzled and pleased the eye.
Alessandro ließ sich zufrieden in seinen Sitz sinken, aber ich überlegte, daß ein Hebel in zwei Richtungen betätigt werden konnte, und im Gegensatz zu mir hatte Enzo jemanden, um dessentwillen er gezwungen werden konnte, Dinge zu tun, die ihm gegen den Strich gingen. Angenommen, ich würde Alessandro entführen, tagträumte ich müßig vor mich hin, und ihn bequem im Keller der Wohnung in Hampstead einsperren.
Alessandro subsided, satisfied. But I reflected that levers could work both ways, and Enso unlike me did have someone for whose sake he could be forced to do things against his will. Suppose, I daydreamed idly, that I abducted Alessandro and shut him up in the convenient cellar in the flat in Hampstead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test