Translation for "steinhäuschen" to english
Translation examples
Was von den kleinen Hütten und den Steinhäuschen übrig geblieben war, war niedergebrannt, sodass nur noch einzelne Wände standen, die offen in den Himmel ragten.
What remained of the small cabins and stone houses was gutted by fire, so that only portions of the walls still stood, open to the sky.
Gegen Abend kehrten sie in das Steinhäuschen zurück, wo Schwester Lucie ihnen Wasser und Seife brachte, damit sie sich vor dem Essen mit den Bedürftigen waschen konnten.
At dusk they would return to the little stone house, where Sister Lucie would be waiting with soap and water to clean up before eating with the indigents.
Heindorf hieß es und verwies ohne Umschweife auf den deutschen Einfluss, dem die Steinhäuschen, die liebevoll bemalten Müllbehälter aus Holz und die seltsamen Bäume seit mindestens einem Jahrhundert ausgesetzt waren.
It was called Heindorf and revealed the German influence in its cottagey stone houses, painted wood trims and European trees.
Mit geleertem Korb kehrte der Kapuziner schließlich heim in sein Steinhäuschen, das ihm als Wohnung und Büro diente, und am liebsten hätte er sich ein wenig aufs Ohr gelegt, aber hier warteten weitere Bedürftige, und noch dauerte es, bis die Sonne unterging und er eine Stunde dem Gebet widmen konnte, seine Knochen ausruhten und seine Seele sich in den Himmel schwang.
Finally the Capuchin monk returned to the little stone house that served as his dwelling and office with his basket empty, wanting only to sit down and rest, but other needs awaited him and it was some time before sunset, the hour of prayer, when his bones took their ease as his soul rose to heaven.
Sie kommen zu Verdas Garten, dem Steinhäuschen, dem Kirschbaum.
They come into Verda’s yard, the stone cottage, the cherry.
Wir gingen über das eiskrautbewachsene Terrain auf unser Steinhäuschen zu.
We started across the ice plant–covered ground toward our stone cottage.
Das Steinhäuschen am Klippenrand über Bootleggers Cove mußte feuchtkalt und deprimierend sein.
The stone cottage on the cliff’s edge above Boot-leggers Cove must be cold, damp, and miserable.
Als sie sich einem kleinen Steinhauschen und einem Hügel mit einem Friedhof darauf näherten, blieb die hübsche Katze stehen.
As they neared a little stone cottage with a graveyard on the hill, the pretty cat stopped.
Und zwischen den vor ihm liegenden Hügeln stand, ein paar hundert Meter entfernt, das kleine Steinhäuschen namens Glims Holm.
And between the hillocks ahead of him, a few hundred yards away, stood the small stone cottage known as Glims Holm.
Ich wusste, dass das kleine Steinhäuschen, das am Fuße des Leuchtturmes errichtet war, noch verhältnismäßig intakt sein würde, auch wenn die Hälfte des Schindeldaches nach innen eingestürzt war und dringend repariert werden musste.
I knew that the little stone cottage built against the base of the tower would still be reasonably intact, though about half of the slate-tile roof had collapsed inward and would need repairs.
Ihre erste Ahnung, wie so etwas sein könnte, hatte sie schon zu Hause bekommen, wo Ronnie ein paar Leute kannte, die eine Reihe von Steinhäuschen mitten im Wald gemietet hatten, etwa anderthalb Kilometer von der Schnellstraße entfernt.
She'd got her first inkling of what it could be like back at home with Ronnie, with some people he knew who'd rented a collection of stone cottages in deep woods no more than a mile off the main highway.
Und dann war er – rein zufällig, im Rahmen einer Background-Recherche im Archiv des Shire of Sutherland – auf die Goldader gestoßen, die ihn vollends überzeugt hatte: Bei der seltsamen Alten, die das vor ihm liegende Steinhäuschen bewohnte, handelte es sich um Dr. Roscommons Tante.
And then—accidentally, in the course of background research into the official records of the Shire of Sutherland—Esterhazy had learned the nugget that convinced him: the strange old woman who lived in the stone cottage in front of him was Dr. Roscommon’s aunt.
Wir machten Bekanntschaft - nous connûmes, um eine Flaubertsche Wendung zu gebrauchen - mit dem Steinhäuschen unter riesigen Chateaubriandschen Bäumen, dem Gemäuer aus Backstein, dem aus Lehmziegeln, dem verputzten, gelegen auf Grundstücken, die der Reiseführer der Automobile Association «schattig» oder «weitläufig» oder «parkartig» nennt.
We came to knownous connmes, to use a Flaubertian intonationthe stone cottages under enormous Chateaubriandesque trees, the brick unit, the adobe unit, the stucco court, on what the Tour Book of the Automobile Association describes as “shaded” or “spacious” or “landscaped”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test