Translation for "stübchen" to english
Stübchen
Translation examples
Meno beobachtete es vom Fenster des Stübchens, das Philipp ihm überließ;
Meno would observe all this from the window of the little room Philipp had given him, the cotton mill was opposite;
Und nachher in der Stube, Blumen hinter der Gardine, sauberes Stübchen, niedliches Stübchen, hat das Mädchen sogar ein Grammophon, singt ihm vor, in Bembergs kunstseidnen Strümpfen, ohne Bluse, pechschwarze Augen: »Ich bin Stimmungssängerin, weißt du.
And then up in her room, flowers behind the curtains, tidy little room, sweet little room, she’s even got a gramophone, she sings for him, in Bemberg’s artificial silk stockings, blouse off, eyes blacker than kohl: ‘You know, I’m a shantoose.
Da lag ich in meinem Stübchen auf dem Boden hingestreckt, fluchte Gott und dem Leben in gemeinen und scheußlichen Lästerworten, weinte und tobte.
Then I threw myself on the floor of my little room blaspheming God and life with horrible, vile curses, cried, and went mad.
So dauerte es eine ganze Weile, bis der Junge sich entschloß, die Tür aufzumachen. Da hatte er es aber auch geschafft, denn nun war er in Rosemaries Stübchen, und der Schrank gradezu, das war der Schrank, in dem sie ihre Sachen hatte.
It was quite a while before the boy could pluck up courage to open the farther door, but he did. Here was Rosemarie’s little room and the cupboard in which she kept her things.
Ohne das Angebot der Verbandsgewerkschaftsleitung wäre Meno wieder in die Sächsische Schweiz gefahren, hätte sein Stübchen bezogen, einen Bogen Papier in die »Fortuna«-Schreibmaschine gespannt;
Without the offer from the Association’s trade union, Meno would have gone to Saxon Switzerland again, would have taken his little room, inserted a sheet of paper in his Fortuna typewriter;
Meno blickte hinauf zu den Fenstern der Dresdner Edition, in einem der klobigen Häuser auf der Ostseite des Altmarkts: Beim Leitenden Lektor Josef Redlich brannte noch Licht, im Stübchen von Korrektor Oskar Klemm auch, bei Schiffner war es dunkel.
Meno looked up at the windows of Dresdner Edition in the massive bulk of one of the buildings on the east side of the Old Market; the light was still on in the office of Josef Redlich, the senior editor, in the little room of the proofreader, Oskar Klemm, as well, Schiffner’s window was dark.
Die hab ich bloß ringesetzt, weil det son hübsches Stübchen ist, nicht, und die Äffchen, davor schwärmt der Herbert, und det macht dem immer son Spaß, wenn er so herkommt?« »Wat, den bringste her, Mensch?« »Wat schadt dat?
I just put them in there because it’s such a nice little room, and Herbert loves the monkeys and he always gets such a kick out of them when he comes.’ ‘Oh, so you bring him here too?’ ‘Of course, why wouldn’t I?
Dann schwiegen auch Bruder Sam und Bruder Sib, und alle kehrten nach ihren kleinen Stübchen in der Schänke und den Fischerhütten zurück. So wenig die Brüder Melvill indes Hellseher waren, mußten sie doch notwendig die Bemerkung machen, daß Aristobulus Ursiclos in den Augen der Miß Campbell gerade so viel verlor, wie Olivier Sinclair gewann.
Then silence followed, and they all went back to the little room at the inn. Meanwhile, however short-sighted the brothers might be, they could well see that Oliver Sinclair gained exactly as Aristobulus lost in Miss Campbell’s estimation.
Das saubere, jungfräuliche kleine Stübchen lag still und warm in den schrägen Strahlen der Nachmittagssonne. Bis auf ein paar kleine bunte Flickenteppiche lag der Fußboden unbedeckt und glänzend da. An den weißen Wänden war keinerlei Zierde; nur eine Ecke hatte Melanie wie eine Art Altar hergerichtet.
It was a prim, virginal little room and it lay still and warm in the slanting rays of the four-o’clock sun. The floors were glistening and bare except for a few bright rag rugs, and the white walls unornamented save for one corner which Melanie had fitted up as a shrine.
Der Abendanzug aber, worin er mich vorstellungsweise seinen Platz hatte einnehmen lassen, war vorhanden, – ganz kürzlich hatte ich ihn mir zugelegt und hielt ihn nebst anderen Dingen in einem Stübchen verborgen, das ich mir nun doch, nicht fern vom Hotel, in einem stillen Winkel des Zentrums gemietet hatte, nicht, um dort zu schlafen – das kam nur ganz ausnahmsweise vor –, sondern um meine Privatgarderobe dort aufzubewahren und mich ungesehen umkleiden zu können, wenn ich an meinen freien Abenden ein etwas höheres Leben führen wollte, als ich in Stanko's Gesellschaft geführt.
The evening dress in which he had pictured me as taking his place actually existed, however; I had acquired it a short time before and kept it, together with some other things, in a little room I had rented in a quiet corner of the central section of the city, not far from the hotel. My purpose was not to sleep there — that seldom happened — but to have a place to keep my personal wardrobe and to change unobserved when I wanted to spend my free evenings in somewhat higher circles than those I had frequented in Stanko's company.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test